Міністерство охорони здоров\

Міністерство охорони здоров'я України Івано-Франківський національний медичний університет




НазваМіністерство охорони здоров'я України Івано-Франківський національний медичний університет
Сторінка10/14
Дата12.12.2012
Розмір1.48 Mb.
ТипРобоча програма
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

І. Лексико-граматичний тест

(російська мова викладання)

(Взірець)

  1. Какие из букв потребляються только в словах, которые заимствованные из старогреческого языка:

a) e, i; b) y, z; c) a, u; d) x, c.

  1. В каком слове буква s произносится как русское [з]:

a) mos; b) sanus; c) botulismus; d) superius.

  1. Буквосочетание ti произносится как русское [ци] в слове:

a) lectio; b) satis; c) Tilia; d) mixtio.

  1. В каком слове буква c произносится как русское [ц]:

a) cuprum; b) cerebrum; c) caput; d) cortex.

  1. Какие буквосочетания потребляються в словах греческого происхождения:

a) ngu, su; b) ch, ph, th; c) ti, qu, su; d) ngu, ti.

  1. Латинская буква і обозначает руський звук [й]:

a) в начале слова; b) между двумя гласными; c) в конце слова; d) в начале слова перед гласным.

  1. Ударение в латинском языке зависит от долготы:

a) первого слога от конца слова; b) третьего слога от конца слова; c) второго слога от конца слова; d) второго, а в некоторых случаях третьего слога от конца слова.

  1. Указать ряд, в котором все ударения поставлено правильно:

a) ephedra, facies, tuberculum, dysenteria; b) unguentum, areola, scaphoideus, septulum; c) acusticus, medicates, mobilis, arteriola; d) superius, cerebellum, venosus, sutura.

  1. Какое из слов содержит слог, который есть длинный за природой:

a) medicus; b) vertebra; c) incissura; d) tuberculum.

  1. Какое из слов содержит слог, короткий за природой:

a) medicina; b) arteriola; c) calvaria; d) meatus.

  1. Определите склонение существительного musculus, i, m:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Определите склонение существительного processus, us, m:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Определите склонение существительного pars, partis, f:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Определите склонение существительного facies, ei, f:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Определите склонение существительного concha, ae, f:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Определите основу имени существительного venter, ntris, m:

a) ven; b) vent; c) ventr; d) venter.

  1. Определите основу имени существительного vertebra, ae, f:

a) verteb; b) vertebr; c) vertebrae; d) vertebra.

  1. Переведите анатомический термин плотное вещество:

a) substantia squamosa; b) substantia compacta; c) substantivum compactum; d) substantia spongiosa.

  1. Переведите анатомический термин клиновиднонёбная вырезка:

a) incissura sphenoidalis; b) incissura sublingualis; c) incissura palatina; d) incissura sphenopalatina.

  1. Определите падеж шимени существительного с именем прилагательным scapulae dextrae:

a) Nom. Sing.; b) Gen. Sing.; c) Abl. Sing.; d) Acc. Sing.

  1. Определите падеж шимени существительного с именем прилагательным musculis longis:

a) Nom. Sing.; b) Dat. Sing.; c) Nom. Plur.; d) Abl. Plur.

  1. Определите падеж шимени существительного с именем прилагательным fissuram medianam:

a) Gen. Sing.; b) Acc. Sing.; c) Acc. Plur.; d) Abl. Plur.

  1. Определите падеж шимени существительного с именем прилагательным ligamenta transversa:

a) Nom. Sing.; b) Abl. Sing.; c) Nom. Plur.; d) Acc. Plur.

  1. Определите падеж шимени существительного с именем прилагательным vitra nigra:

a) Nom. Sing.; b) Gen. Sing.; c) Abl. Plur.; d) Nom. Plur.

  1. Согласуйте имя прилагательное с именем существительным spatium, i, n:

a) interosseus; b) interossea; c) interosseum; d) interosseo.

  1. Согласуйте имя прилагательное с именем существительным tela, ae, f:

a) fibrosus; b) fibroso; c) fibrosa; d) fibrosum.

  1. Согласуйте имя прилагательное с именем существительным nodus, i, m:

a) profunda; b) profundus; c) profundum; d) profundi.

  1. Переведите на русский язик клинический термин cholecystectomia:

a) разрез желчного пузыря; b) расширение желчного пузыря; c) удаление желчного пузыря; d) заболевания желчного пузыря.

  1. Переведите на русский язик клинический термин phlebographia:

a) сшивание вены; b) кровоизлияние из вены; c) расширение вены; d) исследование вены.

  1. Переведите на русский язик клинический термин glossalgia:

a) резекция языка; b) боль в языке; c) заболевание языка; d) паралич языка.

  1. Переведите на русский язик клинический термин cystorrhaphia:

a) вскрытие мочевого пузыря; b) осмотр мочевого пузыря; c) паралич мочевого пузыря; d) пришивание мочевого пузыря.

  1. Переведите на русский язик клинический термин spondylodynia:

a) разрез позвонка; b) осмотр позвонка; c) боль в позвонке; d) размягчение позвонка.

  1. Переведите на латинський язык клинический термин водолечение:

a) hydraemia; b) hydrophobia; c) hydrotherapia; d) hydrorrhoea.

  1. Переведите на латинський язык клинический термин смещение железы:

a) adenectomia; b) adenoscopia; c) adenalgia; d) adenectopia.

  1. Переведите на латинський язык клинический термин сшивание маточной трубы:

a) salpingorrhagia; b) salpingographia; c) salpingorrhaphia; d) salpingectomia.

  1. Переведите на латинський язык клинический термин заболевание млечной железы:

a) mastographia; b) mastalgia; c) mastectomia; d) mastopathia.

  1. Переведите на латинський язык клинический термин учение о клетке:

a) cystologia; b) cytologia; c) histologia; d) cystalgia.

  1. Переведите на латинський язык клинический термин размягчение мышцы:

a) mycotherapia; b) omphalotomia; c) myomalacia; d) myotonia.

  1. Переведите на латинський язык клинический термин кровоизлияние в мозг:

a) encephalolithus; b) encephalalgia; c) encephalocele; d) encephalorrhagia.

  1. Переведите на латинський язык клинический термин паралич мышц глаз:

a) ophthalmotherapia; b) ophthalmoplegia; c) ophthalmorrhoea; d) ophthalmoneuralgia.

  1. Переведите на латинський язык клинический термин болезненная склонность к лекарствам:

a) pharmacotherapia; b) pharmacologus; c) pharmacophobia; d) pharmacomania.

  1. Переведите на латинський язык клинический термин разсечение слепой кишки:

a) typhlotonia; b) typhlotomia; c) typhlographia; d) typhlorhaphia.

  1. Переведите на русский язык клинический термин dactyloscopia:

a) боль в пальцах; b) разрез пальца; c) судорога пальца; d) осмотр пальца.

  1. Переведите на русский язык клинический термин rhinopathia:

a) наука о носе; b) вытечение слизи с носа; c) сшивание краев раны носа; d) заболевание носа.

  1. Переведите на русский язык клинический термин proctologus:

a) наука о болезнях прямой кишки; b) сшивание прямой кишки; c) сужение прямой кишки; d) проктолог.

  1. Переведите на русский язык клинический термин syndesmopexia:

a) наука о связках; b) прикрепление связок; c) разрезание связок; d) напряжение связок.

  1. Переведите на русский язык клинический термин gastrorrhagia:

a) осмотр слизистой оболочки желудка; b) наука о кишечных и желудочных заболеваниях; c) удаление желудка; d) желудочное кровотечение.

  1. Переведите на русский язык клинический термин pneumectomia:

a) разрез легкого; b) грыжа легкого; c) удаление легкого; d) фиксация легкого.

  1. Переведите на русский язык клинический термин osteocytus:

a) костная клетка; b) разрез кости; c) пластика костей; d) размягчение костей.

  1. Переведите на русский язык клинический термин cardiorrhexis:

a) паралич сердца; b) опущение сердца; c) боль в сердце; d) разрыв сердца.

  1. Переведите на русский язык клинический термин stomatorrhagia:

a) заболевание ротовой полости; b) осмотр ротовой полости; c) кровотечение с рота; d) боль в ротовой полости.

  1. Переведите на русский язык клинический термин pododynia:

a) ампутация ноги; b) боль в ноге; c) разрез ноги; d) подагра.

  1. Переведите на латинский язык клинический термин почечно-каменная болезнь:

a) nephrectomia; b) nephrorrhagia; c) nephroptosis; d) nephrolithiasis.

  1. Переведите на латинский язык клинический термин резекция печени:

a) hepatomegalia; b) hepatotherapia; c) hepatitis; d) hepatectomia.

  1. Переведите на латинский язык клинический термин остановка кровотечения:

a) haemorrhagia; b) haematoptosis; c) haemotherapia; d) haematomycosis.

  1. Переведите на латинский язык клинический термин затвердение железы:

a) adenalgia; b) adenomalacia; c) adenoma; d) adenosclerosis.

  1. Переведите на латинский язык клинический термин гноетечение:

a) pyuria; b) pyodermia; c) pyorrhoea; d) pyothorax.

  1. Согласуйте имя прилагательное brevis, e с именем существительным ossa:

a) brevis; b) breve; c) breves; d) brevia.

  1. Согласуйте имя прилагательное superior, ius с именем существительным cornu:

a) superior; b) superioris; c) superiora; d) superius.

  1. Переведите на латинський язык термин конвульсивный кашель:

a) pertussis convulsivis; b) tussis convulsiva; c) tussis convulsivus; d) pertusses convulsivae.

І. Лексико-граматичний тест

(англійська мова викладання)

(Взірець)

  1. What letters are used only in the words of Greek origin:

a) y,z; b) c,x; c) a, u; d) e, i.

  1. In what word the letter s is pronounced as [z]:

a) sterilisare; b) sanus; c) systole; d) superius.

  1. The letter combination ti is pronounced as [tsi] in the word:

a) tibia; b) operatio; c) Tilia; d) mixtio.

  1. In what word the letter c is pronounced as [ts]:

a) cuprum; b) costa; c) centum; d) cortex.

  1. What letter combinations are used in the words of Greek origin:

a) ngu, su; b) tio, ae, au; c) ti, qu, su; d) ch, ph, rh .

  1. The Greek letter y is pronounced as:

a) i; b) u; c) a; d) o.

  1. The stress in Latin depends of longitude of:

a) the first syllable from the end; b) the third syllable from the end; c) the second syllable from the end; d) the second and in some case the third syllable from the end.

  1. Show the line where all stresses are right:

a) ephedra, facies, tuberculum, dysenteria; b) unguentum, areola, scaphoideus, septulum; c) acusticus, medicates, mobilis, arteriola; d) superius, cerebellum, venosus, sutura.

  1. What word has suffix with long vowel:

a) medicus; b) vertebra; c) incissura; d) tuberculum.

  1. What word has suffix with short vowel:

a) medicina; b) arteriola; c) calvaria; d) meatus.

  1. Determine the declination of the noun nasus, i, m:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Determine the declination of the noun manus, us, f:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Determine the declination of the noun pars, partis, f:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Determine the declination of the noun facies, ei, f:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Determine the declination of the noun concha, ae, f:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Find the stem of the noun dens, dentis, m:

a) den; b) dens; c) dent; d) dentis.

  1. Find the stem of the noun vertebra, ae, f:

a) vertebr; b) verteb; c) vertebrae; d) vertebra.

  1. Translate anatomical term compact substance:

a) substantia squamosa; b) substantia compacta; c) substantivum compactum; d) substantia spongiosa.

  1. Translate anatomical term palatal incisure:

a) incissura sphenoidalis; b) incissura sublingualis; c) incissura palatina; d) incissura sphenopalatina.

  1. Determine case of the noun with adjective scapulae dextrae:

a) Nom. Sing.; b) Gen. Sing.; c) Abl. Sing.; d) Acc. Sing.

  1. Determine case of the noun with adjective musculis longis:

a) Nom. Sing.; b) Dat. Sing.; c) Nom. Plur.; d) Abl. Plur.

  1. Determine case of the noun with adjective fissuram medianam:

a) Gen. Sing.; b) Acc. Sing.; c) Acc. Plur.; d) Abl. Plur.

  1. Determine case of the noun with adjective ligamenta transversa:

a) Nom. Sing.; b) Abl. Sing.; c) Nom. Plur.; d) Acc. Plur.

  1. Determine case of the noun with adjective vitra nigra:

a) Nom. Sing.; b) Gen. Sing.; c) Abl. Plur.; d) Nom. Plur.

  1. Coordinate adjective with noun spatium, i, n:

a) interosseus; b) interossea; c) interosseum; d) interosseo.

  1. Coordinate adjective with noun tela, ae, f:

a) fibrosus; b) fibroso; c) fibrosa; d) fibrosum.

  1. Coordinate adjective with noun nodus, i, m:

a) profunda; b) profundus; c) profundum; d) profundi.

  1. Translate into English clinical term cholecystectomia:

a) surgical incision of the gallbladder; b) pain of the gallbladder; c) excision of gallbladder; d) any disease of gallbladder.

  1. Translate into English clinical term phlebographia:

a) the suturing of vein; b) excessive flow of blood from a vein; c) excision of a vein; d) the record made by such an insctrument of a vein.

  1. Translate into English clinical term glossalgia:

a) incision of the tongue; b) pain in the tongue; c) disease of the tongue; d) paralysis of the tongue.

  1. Translate into English clinical term cystorrhaphia:

a) incision of bladder; b) the act of examining of bladder; c) paralysis of bladder; d) the suturing of bladder.

  1. Translate into English clinical term spondylodynia:

a) incision of the vertebra; b) the act of examining of vertebra; c) pain in the vertebra; d) the morbid softening of vertebra.

  1. Translate into Latin clinical term therapy by water:

a) hydraemia; b) hydrophobia; c) hydrotherapia; d) hydrorrhoea.

  1. Translate into Latin clinical term excision of gland:

a) adenectopia; b) adenoscopia; c) adenalgia; d) adenectomia.

  1. Translate into Latin clinical term the suturing of uterine tube:

a) salpingorrhagia; b) salpingographia; c) salpingorrhaphia; d) salpingectomia.

  1. Translate into Latin clinical term excision of mamma:

a) mastographia; b) mastalgia; c) mastopathia; d) mastectomia.

  1. Translate into Latin clinical term the science which studied cell:

a) cystologia; b) cytologia; c) histologia; d) cystalgia.

  1. Translate into Latin clinical term the morbid softening of muscle:

a) mycotherapia; b) omphalotomia; c) myomalacia; d) myotonia.

  1. Translate into Latin clinical term excessive flow of blood into cerebrum:

a) encephalolithus; b) encephalalgia; c) encephalocele; d) encephalorrhagia.

  1. Translate into Latin clinical term paralysis of an eye:

a) ophthalmotherapia; b) ophthalmoplegia; c) ophthalmorrhoea; d) ophthalmoneuralgia.

  1. Translate into Latin clinical term obsessive preoccupation with drug:

a) pharmacotherapia; b) pharmacologus; c) pharmacophobia; d) pharmacomania.

  1. Translate into Latin clinical term incision of blind intestine:

a) typhlotonia; b) typhlotomia; c) typhlographia; d) typhlorhaphia.

  1. Translate into English clinical term dactyloscopia:

a) pain in the finger; b) incision of the finger; c) the suturing of the finger; d) the act of examining of finger.

  1. Translate into English clinical term rhinopathia:

a) the science which studies nose; b) paralysis of nose; c) the suturing of nose; d) a disease of nose.

  1. Translate into English clinical term proctologus:

a) the science which studies diseases of rectum; b) the suturing of rectum; c) incision of rectum ; d) specialist in the field of science of rectum.

  1. Translate into English clinical term syndesmopexia:

a) the science which studies ligament; b) fixation of ligament; c) incision of ligament; d) the act of streching.

  1. Translate into English clinical term gastrorrhagia:

a) the act of examining of stomach; b) the science which studies stomach diseases; c) excision of stomach; d) excessive flow of blood from stomach.

  1. Translate into English clinical term pneumectomia:

a) incision of lung; b) the morbid softening of lung; c) excision of lung; d) fixation of lung.

  1. Translate into English clinical term osteocytus:

a) bony cell; b) incision of the bone; c) plasic of the bone; d) the morbid softening of the bone.

  1. Translate into English clinical term cardiorrhexis:

a) paralysis of heart; b) prolapse of the heart; c) pain in the heart; d) the process of breaking rupting of the heart.

  1. Translate into English clinical term stomatorrhagia:

a) disease of the mouth; b) the sct of examining of the mouth; c) excessive flow of blood from the mouth; d) pain in the mouth.

  1. Translate into English clinical term pododynia:

a) amputation of the leg; b) pain in the leg; c) incision of the leg; d) the suturing of the leg.

  1. Translate into Latin clinical term excision of the kidney:

a) nephrolithus; b) nephrorrhagia; c) nephroptosis; d) nephrectomia.

  1. Translate into Latin clinical term excision of the liver:

a) hepatomegalia; b) hepatotherapia; c) hepatitis; d) hepatectomia.

  1. Translate into Latin clinical term a stoppage or diminuation of the flow of blood:

a) haemorrhagia; b) haematostasis; c) haemotherapia; d) haematomycosis.

  1. Translate into Latin clinical term hardening of the gland:

a) adenalgia; b) adenomalacia; c) adenoma; d) adenosclerosis.

  1. Translate into Latin clinical term flow of pus:

a) pyuria; b) pyodermia; c) pyorrhoea; d) pyothorax.

  1. Coordinate adjective brevis, e with noun ossa:

a) brevis; b) breve; c) breves; d) brevia.

  1. Coordinate adjective superior, ius with noun cornu:

  1. superior; b) superioris; c) superiora; d) superius.

  1. Translate into Latin clinical term convulse cough:

a) pertussis convulsivis; b) tussis convulsiva; c) tussis convulsivus; d) pertusses convulsivae.

ІІ. Усна бесіда

1. Відповідати на запитання по пройденим лексико-граматичним темам

2. Перекладати без словника з латинської мови українською та з української латинською анатомо-гістологічні та клінічні терміни, рецепти.

3. Знати 400-500 лексичних фармацевтичних одиниць та основних словотворчих елементів, що використовуються у назвах препаратів та клінічних термінах.

4. Знати біля 30 крилатих латинських виразів та медичних та клінічних ідіом.


Підсумковий модульний тест

Модуль 2.

1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Схожі:

Міністерство охорони здоров\Міністерство охорони здоров’я України Івано-Франківський національний медичний університет «Затверджую»
Правил прийому до двнз “Івано-Франківський національний медичний університет” в 2013 році мають на це право
Міністерство охорони здоров\Міністерство охорони здоров’я України Івано-Франківський національний медичний університет «Затверджую»
Хvіі правил прийому до двнз «Івано-Франківський національний медичний університет» в 2013 році
Міністерство охорони здоров\Міністерство охорони здоров’я України Івано-Франківський національний медичний університет «Затверджую»
Правил прийому до двнз «Івано-Франківський національний медичний університет» в 2013 році
Міністерство охорони здоров\Міністерство охорони здоров’я України Івано-Франківський національний медичний університет «Затверджую»
Правил прийому до двнз “Івано-Франківський національний медичний університет” в 2013 році
Міністерство охорони здоров\Міністерство охорони здоров'я України Івано-Франківський національний медичний університет

Міністерство охорони здоров\Міністерство охорони здоров’я україни івано-франківський національний медичний університет
move to 1143-14596
Міністерство охорони здоров\Міністерство охорони здоров’я україни івано-франківський національний медичний університет
move to 1143-14596
Міністерство охорони здоров\Міністерство охорони здоров’я України Івано-Франківський національний медичний університет «Затверджую»
Під час вступного екзамену перевірці підлягає також уміння вступників належним чином оформлювати роботу
Міністерство охорони здоров\Міністерство охорони здоров’я України Івано-Франківський національний медичний університет «Затверджую»
...
Міністерство охорони здоров\Міністерство охорони здоров’я України Івано-Франківський національний медичний університет «Затверджую»
...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Документи


База даних захищена авторським правом ©zavantag.com 2000-2013
При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання відкритою для індексації.
звернутися до адміністрації
Документи