С. Г. Воркачев сопоставительная этносемантика icon

С. Г. Воркачев сопоставительная этносемантика




НазваС. Г. Воркачев сопоставительная этносемантика
Сторінка1/10
Дата22.05.2013
Розмір1.86 Mb.
ТипМонография
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Министерство образования Российской Федерации

Волгоградский государственный педагогический университет




Научно-исследовательская лаборатория

«Аксиологическая лингвистика»


С. Г. Воркачев


СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЭТНОСЕМАНТИКА

ТЕЛЕОНОМНЫХ КОНЦЕПТОВ «ЛЮБОВЬ» И «СЧАСТЬЕ»

(РУССКО-АНГЛИЙСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ)


Монография


Волгоград

«Перемена»

2003

ББК 81.0

В 75


Рецензенты:

д-р филол. наук, проф. В. И. Карасик;

д-р филол. наук, проф. Е. И. Шейгал.


В 75


Воркачев С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. - Волгоград: Перемена, 2003. 164 с.




ISBN 5-88234-600-2




В монографии обобщаются лингвистические взгляды на концепт как на ментальное образование, отмеченное этнокультурной спецификой и находящее языковое выражение. На материале русского и английского языков исследуются понятийная, метафорически-образная и значимостная составляющие семантики концептов «любовь» и «счастье».


Адресуется широкому кругу лингвистов и всем, кто интересуется проблемами лингвокультурологии и лингвоконцептологии.






ББК 81.0








ISBN 5-88234-600-2


© С. Г. Воркачев, 2003



ОГЛАВЛЕНИЕ


Введение…………………………………………………

Глава 1. К основаниям сопоставительной лингвоконцептологии ………………………………………………….

1.1. Концепт как «зонтиковый» термин………………..

1.2. Tertium comparationis и эталонность в изучении культурных концептов.……………………………………..

1.3. «Счастье» и «любовь» как телеономные концепты

Выводы…………………………………………………..

Глава 2. «Любовь» как лингвокультурный концепт….

2.1. Концепт любви в этической парадигме….……….

2.2. Концепт «любовь/love» в языковом сознании……

2.2.1 Паремиологическое представление………………

2.2.2. Образная составляющая…………………………

2.2.3. Значимостная составляющая……………………

Выводы…………………………………………….…….

Глава 3. «Счастье» как лингвокультурный концепт …

3.1. Концепт счастья в этической парадигме…………

3.2. Концепт «счастье/happiness» в языковом сознании

3.2.1. Паремиологическое представление.……………..

3.2.2. Образная составляющая …………………………

3.2.3. Значимостная составляющая ……………………

Выводы…………………………………………………..

Заключение………………………………………………

Список литературы……………………………………..


4


7

7


14

24

31

33

33

40

40

57

68

90

96

96

113

113

119

126

146

149

152


ВВЕДЕНИЕ


Эта книга – результат теоретического и методологического осмысления опыта по меньшей мере десяти лет исследований в области сопоставительной семантики русского и испанского, русского и французского, русского и немецкого, русского и английского языков1. За это время научный интерес автора, первоначально сосредоточенный на изучении особенностей вербальной реализации в различных естественных языках семантически обедненных, «примитивных» смыслов – операторов неклассических модальных логик ‘желание’ и ‘безразличие’– постепенно переместился в сторону лингвокультурологического анализа этих же смыслов, но уже «погруженных» в культуру и утративших свою «примитивность». «Обрастание» социокультурными семами преобразует модальные операторы в «культурные концепты» и превращает просто ‘желание’ в любовь. Как раз «концепт любви» (Воркачев 1993) в нетерминологическом, интуитивном понимании положил начало сопоставительным лингвокультурологическим «штудиям» автора.

Объектом сопоставительного исследования являются зафиксированные в национальном сознании носителей русского и английского языков вербализованные смыслы, отправляющие к универсалиям духовной культуры и создающие для человека смысл жизни – телеономные (от греч.  – результат, завершение, цель и  – закон) лингвокультурные концепты «любовь» и «счастье».

Предмет исследования составляют общие и этноспецифические свойства этих лингвоментальных образований, по-разному проявляющиеся при функционировании в различных сферах общественного сознания и различных типах дискурса и раскрывающиеся через соотношение и взаимодействие в их семантике трех составляющих: понятийной, отражающей их признаковую и дефиниционную структуры, образной, фиксирующей когнитивные метафоры, поддерживающие эти концепты в языковом сознании, и значимостной, определяемой местом, которое занимает имя концепта в лексико-грамматической системе конкретного языка, куда войдут также этимологические и ассоциативные характеристики этого имени.

Проблема «даров духовных» и смысла жизни для человечества – проблема вечная, актуальность которой обостряется в кризисные периоды, ставящие под сомнение их ценность и объективность существования. Любовь и счастье как «предельные понятия» стали объектом философского и обыденного размышления, наверное, с того самого момента, когда человек стал человеком и когда «мыслящий тростник» задумался о том, зачем он живет, стоит ли жить вообще и что такое «хорошая жизнь».

На протяжении тысячелетий внимание человечества привлекал преимущественно глобальный аспект этих «терминальных ценностей» – их универсальные свойства, значимые в любой культуре во все времена. Интерес же к исследованию их этноспецифических свойств возник, очевидно, с антропоцентрической переориентацией парадигмы гуманитарного знания и со становлением лингвокультурологии, изучающей духовные смыслы в неразрывном единстве с их «телесным воплощением».

«Двуединость» лингвокультурных концептов определяет необходимость выработки специфической исследовательской методики, сочетающей приемы семантического, функционального и формального анализа.

«Comparaison n’est pas raison» – гласит французская пословица. Однако то, что, может быть, верно для обыденного сознания, в области теоретического знания истиной отнюдь не является, и сравнение, лежащее в основе аналогии и когнитивной метафоры, является неотъемлемой частью исследовательского инструментария ученого.

Любое исследование семантики языковых единиц, план содержания которых обладает вариативностью и альтернативностью и которые входят в какие-либо синонимические ряды, явно или неявно сопоставительно. Сопоставление телеономных концептов в работе проводится в два «шага»: сначала формируется «эталон сравнения» – семантический прототип концепта – на основе анализа его дискурсных реализаций в научном и обыденном (языковом) сознании носителей каждого – русского и английского – языка в отдельности, и уж затем эти прототипы сопоставляются друг с другом по полноте признаков и выявляются их лингвокультурологические особенности.

Проблема «идентичности концепта» – являются ли смыслы, обладающие различным «телесным воплощением» (любовь и love, счастье и happiness), отдельными семантическими сущностями или же они представляют собой ипостасные реализации какого-то единого глубинного смысла – решается в работе в пользу второго предположения. Межъязыковой инвариант концепта наиболее приближенно совпадает с той частью его понятийной составляющей, в которой содержатся семантические признаки, обеспечивающие идентичность этого концепта – отличимость от ближайших видовых понятий.

Основная цель исследования – описание лингвокультурологических особенностей концептов «любовь/love» и «счастье/happiness» как образующих русского и английского лингвоменталитетов – определяет композицию монографии и выбор иллюстративного материала.

Первая глава посвящена общетеоретическим аспектам общей и сопоставительной лингвоконцептологии, в последующих представлен сопоставительный анализ концептов «любовь/love» и «счастье/happiness» в научном и обыденном (языковом) сознании по трем составляющим – понятийной, образной и значимостной.

Иллюстративный материал подбирался из текстов психологических и этических исследований по фелицитологии и «амурологии», энциклопедических и специальных словарей, художественных (преимущественно поэтических) произведений, толковых, этимологических и паремиологических словарей.

ГЛАВА 1



  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Схожі:

С. Г. Воркачев сопоставительная этносемантика iconС. Г. Воркачев сопоставительная этносемантика
Воркачев С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография....
С. Г. Воркачев сопоставительная этносемантика iconС. Г. Воркачев
Воркачев С. Г. Оценка и ценность в языке: Избранные работы по испанистике: монография. Волгоград: Парадигма, 2006. 186 с
С. Г. Воркачев сопоставительная этносемантика iconВоркачев С. Г. в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар, 2002. 142 с

С. Г. Воркачев сопоставительная этносемантика iconС. Г. Воркачев правды ищи: идея справедливости в русской лингвокультуре Монография
Правды ищи: идея справедливости в русской лингвокультуре: монография. Волгоград: Парадигма, 2009. – 190 с
Додайте кнопку на своєму сайті:
Документи


База даних захищена авторським правом ©zavantag.com 2000-2013
При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання відкритою для індексації.
звернутися до адміністрації
Документи