Сумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий icon

Сумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий




НазваСумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий
Сторінка1/5
Дата27.05.2013
Розмір0.52 Mb.
ТипДокументи
  1   2   3   4   5


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ, МОЛОДЕЖИ И СПОРТА УКРАИНЫ

СУМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ




3477 Лексико-грамматический комментарий

к вводному грамматическому курсу

русского языка


для студентов-иностранцев,

говорящих по-турецки





Сумы

Сумский государственный университет

2013


Лексико-грамматический комментарий к вводному грамматическому курсу русского языка для студентов-иностранцев, говорящих по-турецки / составители : Т. О. Дегтярева, Оргюн Юнус Эмре. – Сумы : Сумский государственный университет, 2013. – 36 с.


Кафедра языковой подготовки иностранных граждан







Лексико-грамматический комментарий

к вводному грамматическому курсу русского языка

^ Указательная конструкция со словом ЭТО Cümledeki bu zamiri

В турецком языке, как и в русском, местоимение ЭТО не изменяется при указании как на один предмет, так и на несколько предметов или лиц независимо от их рода.

Türkçede, Rusçada olduğu gibi işaret zamiri olan это (bu) değişmemektedir.Tek bir nesnede olduğu gibi birden fazla nesne ve cisimde de kategoriye (род) bağımsızdır.

Сравните:

Karşılaştırınız:

Это Антон.

Это Анна.

Это Анна и Антон.

Bu Anton.

Bu Anna.

Bu Anna ve Anton.

Это Антон.

Это Анна.

Это Анна и Антон.

^ Структура общего вопроса и утвердительный ответ на него Genel soru yapısı ve olumlu cevap

В русском языке, в отличие от турецкого, в общем вопросе порядок слов не меняется. Он отличается от повествовательного предложения только интонацией.

При утвердительном ответе используется утвердительная частица ДА. Конструкция предложения такая же, как и в турецком языке.

Rusça nın Türkçeden farkı genel soru ve sorularda kelime sözcük düzeni değişmemektedir. İki olayı ve durumu birbirinden ayıran tonlamadır.Olumlu cevap verirken sadece olumlu kısmı belirtiyoruz EVET! Yapısı Türkçe’de olduğu gibidir.




Сравните:

Karşılaştırınız:




Это мама?

Это Антон?

Да, это мама.

Да, это Антон.

Bu Anne? Это мама?

Bu Anton? Это Антон?

Evet, bu Аnne. Да, это мама.

Evet, bu Anton. Да, это Антон.

^ Имя существительное. Род имен существительных Varlık ismi.Varlık isimlerinin cinsi




В русском языке, как и в турецком, существует представление об одушевленности и неодушевленности. Одушевленные существительные отвечают на вопрос КТО?, а неодушевленные – на вопрос ЧТО?

Rusçada Türkçede olduğu gibi her isim kendi sorusuna cevap verir. KİM? (КТО) NE ? (ЧТО)




Например:

Örnek:




папа – кто?

дом – что?

Baba – Kim? папа – кто?

Ev – Ne? дом – что?




В отличие от турецкого, в котором отсутствует категория рода, в русском языке все существительные распределяются по трем родам:

Türkçede isimleri kategorilerine ayrılmazken Rusçada isim ve varlıklar 3 kategoriye ayrılır




1) существительные мужского рода (одушевленные и неодушевленные), как правило, оканчиваются на согласный:

1) Eril ( Dişil karşıtı ) tür: Ünsüz harfle biten kelimeler:




кот

банан

erkek kedi кот

muz банан




2) существительные женского рода (одушевленные и неодушевленные), как правило, оканчиваются на гласные , :

2) Dişil tür: Dişil türde kelimeler а ve я ünlüleri ile sona erer:




мама

комната

земля

anne мама

oda комната

toprak, kara ,yer земля




3) существительные среднего рода (в основном неодушевленные), как правило, оканчиваются на гласные ,:

3) Nötr tür: Nötr türde ise kelimeler o ve e ünlüleri ile biter.




фото

море

fotoğraf фото

deniz море




Существительные, оканчивающиеся на , в русском языке могут быть и женского, и мужского родов. Например, тетрадь – женского рода, а словарь – мужского.

Yumuşama işareti ile biten ь kelimeler ise eril yada dişil türde olabilir.

Örnek тетрадь – Defter Dişil tür, словарь – Sözlük Eril tür.




^ Структура вопросительного предложения с вопросительным словом КТО

Öneri soru yapısı ve soru sözcüğü Kim




Обратите внимание на структуру вопроса:

Sorunun yapısına dikkat edin.




Кто это?

Kim bu? Кто это?




В русском, как и в турецком языке, и в вопросе и в ответе нет глагола-связки в настоящем времени. Форма вопросительного слова КТО в русском языке, как и в турецком, не изменяется в зависимости от количества лиц, которые интересуют говорящего.

Rusçada soru ve cevapta gerçek zamanda fiil ve bağlam bulunmaz. Soru kelimesinin formu olan (кто) Kim Rusça ve Türkçede miktara bağlı olarak değişmez.




Сравните:

Karşılaştırınız:





Кто это?

Это Антон.

Это Анна.

Это Анна и Антон.


Kim bu? Кто это?

Bu Anton. Это Антон.

Bu Anna. Это Анна.

Bu Anna ve Anton. Это Анна и Антон.

^ Конструкции с вопросительным словом КТО Soru yapısı KİM




В русском языке конструкции с вопросительным словом КТО используются при запросе информации о человеке:

Rusçada kim sorusu sorulurken,o kişi hakkında bilgi edinme tanıma anlamındarır




Кто это?

Это мой друг.

Kim bu? Кто это?

Bu benim arkadaşım. Это мой друг.

Кто он?

Он студент.

Kim o? Кто он?

O öğrenci. Он студент.

Обратите внимание на смысловое различие данных вопросов.

Вопрос КТО ЭТО? имеет более широкое значение и употребление. Обычно он используется в качестве исходной реплики.

Вопрос КТО ОН? имеет более узкое значение и носит конкретизирующий характер. Этот вопрос задают, когда интересуются родом занятий человека.

Sorudaki anlam farkına dikkat.

(КТО ЭТО?) Kim bu sorusu geniş alam ve kullanıma sahiptir.Genel olarak konuşmaların başında kullanılır.

(КТО ОН?) Kim o sorusu böyle sorulduğu zaman dar ve somut anlamındadır. Bu soru sorulurken sorduğumuz kişinin ne ile meşgul olduğu ( iş,öğrenci vs) ima edilir.




^ Личные местоимения Şahıs zamiri




Сравните личные местоимения в русском и турецком языках:

Rusça’daki şahıs zamirlerini Türkçe ile karşılaştırınız:




я

Ben

Мы

Biz

ты

Sen

вы/Вы

Siz

он/она/оно

Eril-Dişil-Nötr

Они

Onlar

В отличие от турецкого, в русском языке местоимения второго лица имеют две формы: ты (для обозначения единственного числа) и вы (для обозначения множественного числа). Местоимение Вы употребляется не только при обращении ко второму лицу множественного числа, но и ко второму лицу единственного числа, как форма вежливого обращения. Местоимение Вы в значении единственного числа употребляется по отношению к старшим по возрасту и незнакомым лицам.

Rusçada şahıs zamiri 2 yapıya sahiptir. Sen tek bir kişi için kullanılır.

‘Siz’ birden fazla kişi için kullanıldığı gibi aynı zamanda Türkçe’de olduğu gibi bizden yaşça büyük ve tanımadığımız insanlar için ve saygı anlamında kullanılır.




^ Союз а в роли соединительного элемента Öğeleri birleştirme rolü a




Союз и соединяет два или несколько подобных членов предложения.

2 veya daha fazla öğeyi birleştirirken.




Например:

Örnek :




мама и папа

Анна и Антон

Anne ve Baba мама и папа

Anna ve Anton Анна и Антон




Союз и соединяет также два предложения, если в них содержится одинаковая информация.

Birleştirilen 2 öğe de aynı anlamı taşıyorsa şu şekilde gösterilir.





Например:

Örnek:




Это сумка. И это сумка.

Bu çanta. Ve bu çanta. Это сумка. И это сумка.




Союз а соединяет предложения, в которых имеется противопоставление по какому-либо признаку.

Cümleden sonraki а harfi farklı kişi ve öğeleri vurgulamak için kullanılır. Aynı öğelerde ise и kullanılır.




Сравните:

Karşılaştırınız:




Это Сумы. И это Сумы.

Bu Sumy.Ve Bu Sumy. Это Сумы. И это Сумы




^ Это Анна. А это Антон.

Bu Anna. Bu da Anton. Это Анна. А это Антон.




Притяжательные местоимения МОЙ, МОЯ, МОЁ İyelik Zamirleri (Sahiplik) МОЙ, МОЯ, МОЁ




Если вы хотите сказать, что какой-то предмет принадлежит вам, вы должны употребить местоимения МОЙ, МОЯ, МОЁ.

Eğer bir nesnenin size ait olduğunu söylemek istiyorsanız o zaman zamir kullanmak zorundasınız МОЙ, МОЯ, МОЁ




Например:

Örnek




мой дом

моя комната

моё фото

Benim evim мой дом

Benim odam моя комната

Benim fotoğrafım моё фото




В отличие от турецкого, в русском языке форма этих местоимений изменяется в зависимости от рода слова, к которому оно относится.

Rusça’da iyelik zamirlerinin farklı şekilde söylenmesinin sebebi kategorilerin olmasından dolayıdır Türkçe’de benim zamiri bütün nesne ve öğede kullanılırken Rusça’da farklı şekilde kullanılır.




^ Притяжательные местоимения İyelik zamirleri




Если вы хотите сказать, что данный предмет принадлежит вам, вы употребите местоимения МОЙ, МОЯ, МОЁ:

Eğer bir nesnenin size ait olduğunu söylemek istiyorsanız

İyelik zamirlerini kullanınız МОЙ, МОЯ, МОЁ (Benim)




Это мой карандаш.

Bu benim kalemim. Это мой карандаш.




Познакомьтесь с другими притяжательными местоимениями:

Yeni zamirlerle tanışın:






ты

твой, твоя, твоё

Sen ты

Senin (твой, твоя, твоё)

мы

наш, наша, наше

Biz мы

Bizim (наш, наша, наше)

вы

ваш, ваша, ваше

Siz вы

Sizin (ваш, ваша, ваше)

Эти местоимения, как и местоимение МОЙ, имеют разные окончания, так как они согласуются в роде с определяемым существительным. В турецком языке данные местоимения имеют одну форму.

Bu sahiplik zamirleri farklı şekilde bitebilir. Türkçe’de ise tek bir form bulunur. Bunun sebebi kategorilendirme olmamasıdır.




Сравните:

Karşılaştırınız:





Это ты.

Это твой папа.

Это твоя комната.

Это твоё окно.


Bu sen. Это ты.


Bu senin baban. Это твой папа.

Bu senin odan. Это твоя комната.

Bu senin penceren. Это твоё окно.

Местоимения третьего лица (он – его, она – её, они - их) не изменяются по родам и числам, что совпадает с особенностями употребления притяжательных местоимений в турецком языке.

Sahiplik zamirinde 3. (он – его, она – её, они - их) şahıs söz konusu ise ona ait olduğunu belirtirken değişim olmaz zamir aynı kalır.




Сравните:

Karşılaştırınız:





Это он.

Это его друг.

Это его подруга.

Это его фото.


Bu o (eril). Это он.

Bu onun arkadaşı. Это его друг.

Bu onun kız arkadaşı. Это его подруга.

Bu onun fotoğrafı. Это его фото.


Это она.

Это её брат.

^ Это её марка.

Это её задание.


Bu o (Dişil). Это она.

Bu onun kardeşi. Это её брат.

Bu onun pulu. Это её марка.

Bu onun görevi. Это её задание.


Это они.

Это их дом.

Это их мама.

Это их письмо.


Bu Onlar. Это они.

Bu onların evi. Это их дом.

Bu onların annesi. Это их мама.

Bu onların mektubu. Это их письмо.
  1   2   3   4   5

Схожі:

Сумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий iconСумский государственный университет 3055 русско-украинско-англо-арабский словарь по информатике
Русско-украинско-англо-арабский словарь по информатике для студентов-иностранцев технического профиля обучения / Сост. О. П. Конек....
Сумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий iconЮго-западный государственный университет (г. Курск, Россия) Гомельский государственный технический университет им. П. О. Сухого (Беларусь) ргкп «Северо-Казахстанский государственный университет им.
Ргкп «Северо-Казахстанский государственный университет им. М. Козыбаева» (Казахстан)
Сумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий iconТемченко С. А. Сумский государственный университет
Объектно-ориентированный подход к синтезу системы управления винтовым компрессором
Сумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий iconМинистерство образования и науки украины сумский государственный университет концевич В. Г., Лавренко А. М., Ващенко С. М
Рекомендовано ученым советом Сумского государственного университета как учебное пособие
Сумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий iconЛаборатория дистанционного обучения, сумский государственный университет, 2004
Необходимость оперативно обновлять информацию: пример из дистанционного курса «Основы права»
Сумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий iconСумский Государственный Университет. ( ) Разработчики: Любчак В. А., Остривная Л. Г., Пероганич Е. Н. конспект
...
Сумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий iconСумский государственный университет
Краткий русско-украинско-англо-китайский словарь лингвистических терминов / Составители: Т. О. Дегтярева., О. П конек, Н. А. Тубол...
Сумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий iconЮго-западный государственный университет (г. Курск, Россия) ргп на пхв «Северо-Казахстанский государственный университет им. М. Козыбаева» (Казахстан) Ставропольский государственный аграрный университет (Россия) ановпо «Казанский институт финансов,
Вас принять участие в работе научно-практической конференции, которая будет проходить 29 июня 2013 года
Сумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий iconМинистерство науки и образования Украины Сумский государственный университет
Русско-английский словарь к элементарному курсу русского языка / Составители: Т. О. Дегтярёва, Н. Л. Дунь, Н. А. Тубол. – Сумы: Изд-во...
Сумский государственный университет 3477 Лексико-грамматический комментарий iconСумский государственный университет
Краткий курс грамматики русского языка в таблицах и схемах для студентов-иностранцев 1–2-го курсов / Составители: Роденко А. В.,...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Документи


База даних захищена авторським правом ©zavantag.com 2000-2013
При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання відкритою для індексації.
звернутися до адміністрації
Документи