Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі icon

Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі




Скачати 302.56 Kb.
НазваДекларація саміту нато в Страсбурзі / Келі
Дата14.07.2012
Розмір302.56 Kb.
ТипДокументи
1. /declaration.docДекларація саміту нато в Страсбурзі / Келі


Декларація саміту НАТО в Страсбурзі / Келі

Видана Главами держав та урядів, які взяли участь у засіданні Північноатлантичної Ради НАТО в Страсбурзі / Келі 4 квітня 2009 р.

1. Ми, Глави держав та урядів держав-членів Північноатлантичного Альянсу, зібралися в Страсбурзі та Келі для відзначення 60-ї річниці НАТО. Ми прийняли Декларацію щодо безпеки Альянсу, яка підтверджує основні цінності, принципи та цілі Альянсу. Ми розпочали процес розробки нової Стратегічної концепції, в якій буде визначена довгострокова роль НАТО в новому безпековому середовищі 21 століття.

2. Ми тепло вітаємо Албанію та Хорватію в нашому Альянсі. Наші нації є об’єднаними в демократії, свободі особистості та верховенстві права та ми підтверджуємо нашу відданість цілям та принципам Статуту Об’єднаних націй. НАТО робить внесок у стабільність та безпеку, які є невід’ємними основами, необхідними для подолання глобальних фінансових труднощів та невизначеності, що постають перед нами. Трансатлантичне співробітництво залишається важливим для захисту наших народів, охорони наших цінностей та протидії спільним загрозам та викликам, звідки вони б не походили.

3. Неподільність нашої безпеки є фундаментальним принципом Альянсу. Ми підтверджуємо нашу солідарність та зобов’язання щодо єдності Альянсу. Ми керуємося цими обов’язковими принципами у всіх сферах нашої діяльності. Міцна колективна оборона нашого населення, території та сил є головним завданням Альянсу та залишається нашим найважливішим безпековим завданням. Триваюча трансформація НАТО зміцнить здатність Альянсу протидіяти існуючим та новим безпековим загрозам 21-го століття, включаючи шляхом надання повністю підготовлених та здатних до розгортання сил, які можуть виконувати повний спектр військових операцій та місій на своїй території та поза її межами, по її периметру та на стратегічній відстані.

4. Місце проведення саміту є могутнім символом примирення Європи після Другої світової війни. Завершення Холодної війни, 20 років тому, відкрило шлях до подальшої консолідації Європи в цілісний, вільний та мирний континент. НАТО відігравало та продовжить відігравати активну роль в цьому процесі, залучаючи країни-партнери до діалогу та співробітництва та залишаючи відкритими двері до членства в НАТО у відповідності зі статтею 10 Вашингтонського договору.

5. Ми тепло вітаємо рішення Франції щодо повної участі у структурах НАТО; це надалі робитиме внесок у зміцнення Альянсу.

6. Ми висловлюємо нашу щиру вдячність за відданість та сміливість більш ніж 75 тисяч чоловіків та жінок із союзних та інших націй, які несуть службу в операціях та місіях НАТО. Ми висловлюємо наші щирі співчуття сім’ям та коханим тих, хто був поранений та загинув; їхні жертви у просуванні справи свободи не будуть напрасними.

7. Сьогодні ми підтверджуємо нашу відданість спільному підходу з метою протидії викликам миру та безпеки євроатлантичного простору. Ми підкреслюємо, що існуючі структури – НАТО, Європейський Союз (ЄС), Організація безпеки і співробітництва в Європі (ОБСЄ) та Рада Європи – засновані на спільних цінностях, продовжують надавати країнам всі можливості суттєво залучатися до євроатлантичної безпеки з широким досвідом, набутим протягом десятиліть, який включає повагу до прав людини, територіальної цілісності та суверенітету всіх країн, включаючи їх право приймати рішення щодо своїх власних безпекових питань та вимогу щодо виконання міжнародних зобов’язань та домовленостей.

8. В цих рамках НАТО та союзники відкриті до діалогу щодо широкого спільного підходу до євроатлантичної безпеки, для якого ОБСЄ надає відповідний формат за рівнем участі. Спільна ціль такого діалогу має полягати в покращенні виконання існуючих зобов’язань та продовженні удосконалення існуючих інституцій та інструментів з метою ефективного просування наших цінностей та євроатлантичної безпеки.

9. Наша безпека тісно пов’язана з безпекою та стабільністю Афганістану. Відтак, наша місія Міжнародних сил зі сприяння безпеці (МССБ) в Афганістані під мандатом ООН, в якій беруть участь 42 країни, є нашим ключовим пріоритетом. Ми працюємо з Урядом та народом Афганістану та з міжнародною спільнотою під проводом Місії ООН з надання допомоги в Афганістані. Разом, в комплексному підході, що включає військові та цивільні ресурси, ми допомагаємо Уряду Афганістану у розбудові стабільної та демократичної країни, в якій поважатимуться права людини. Ми наголошуємо на важливості захисту прав жінок. Міжнародна спільнота має на меті забезпечити те, щоб Аль-Каїда та інші жорстокі екстремісти не могли використовувати Афганістан та Пакистан у якості баз для здійснення терористичних атак. Сьогодні ми видали Декларацію саміту щодо Афганістану, в якій ми повторюємо наше стратегічне бачення та визначаємо заходи, які демонструють наш намір підтримати довгострокову безпеку та стабільність Афганістану. Афганська власність залишається ключовою для стабільного прогресу. Сильне конструктивне залучення країн регіону є також критичним та, у цьому зв’язку, ми обіцяємо посилити наше співробітництво з усіма сусідами Афганістану, насамперед Пакистаном. Ми заохочуємо подальше співробітництво між Афганістаном та Пакистаном та вітаємо результати третього Тристороннього саміту в Анкарі 1 квітня 2009 року. Ми також вітаємо результати Міжнародної конференції щодо Афганістану в Гаазі 31 березня 2009 року.

10. Наші зобов’язання щодо регіональної безпеки і стабільності на Балканах залишаються непорушними. Ми схвалюємо продовження відмінної роботи, здійсненої в рамках мандату ООН ефективними силами КФОР під проводом НАТО з метою підтримки безпечної та стабільної обстановки та вільного пересування для усіх в Косово. Ми підтверджуємо, що, у разі необхідності, сили КФОР залишаться у Косово згідно з їх оперативним мандатом на основі Резолюції Ради Безпеки Організації Об’єднаних Націй 1244 до того часу, поки Рада Безпеки не змінить свого рішення, співпрацюючи з усіма причетними акторами, для підтримки розвитку стабільного, демократичного, багатоетнічного та мирного Косово. Ми вітаємо розгортання Місії ЄС в Косово з питань правопорядку (EULEX) та закликаємо усіх акторів продовжувати їх зусилля з метою сприяння розгортанню та забезпеченню повного функціонування EULEX в Косово. Альянс залишається відданим надавати підтримку розбудові узгоджених багатонаціональних безпекових структур в Косово. Вивід Корпусу захисту Косово, а також створення Сил безпеки Косово і цивільного контролю під пильним наглядом НАТО є в інтересах усіх сторін. Ми вітаємо прогрес, досягнутий до цього часу в Косово, та очікуємо на повну імплементацію існуючих зобов’язань згідно зі стандартами, особливо з тими, що стосуються верховенства права та захисту етнічних меншин і громад, а також захисту історичних та релігійних об’єктів та боротьби зі злочинністю і корупцією. Ми очікуємо від усіх причетних сторін у Косово здійснювати подальший прогрес для зміцнення миру і порядку. НАТО продовжить оцінку розвитку у регіоні для прийняття подальших рішень.

11. Ми підтверджуємо нашу готовність продовжувати надання широкого спектру тренінгової підтримки Силам безпеки Іраку через Тренувальну місію НАТО в Іраку (NTM-I), а також очікуємо на домовленості щодо переглянутих правових рамок як термінової справи. Ми підтверджуємо нашу пропозицію Уряду Іраку щодо Структурованих рамок співробітництва як основи для розвитку довготермінових відносин та вітаємо прогрес, досягнутий на цьому напрямі.

12. На запит Генерального секретаря Організації Об’єднаних Націй та на основі відповідних резолюцій Ради Безпеки Організації Об’єднаних Наці, НАТО вжило заходів проти піратства та озброєних пограбувань на морі. Ми започаткували операцію Союзницький захист для проведення морських операцій в районі Африканського рогу з метою надання допомоги у протидії піратству та озброєних пограбувань на морі разом із зусиллями інших країн та організацій, особливо з Оперативною об’єднаною групою 151 та операцією ЄС АТАЛАНТА, які за своєю природою є взаємодоповнюваними. Контактна група щодо піратства неподалік від берегів Сомалі відіграє важливу роль з метою сприяти координації між усіма задіяними акторами. Протидія глибинним причинам піратства вимагає комплексного підходу міжнародного співтовариства. Ми опрацьовуємо варіанти можливої довготермінової ролі НАТО у боротьбі з піратством, включаючи розгляд, у разі необхідності, звернень країн регіону щодо розбудови морських потужностей.

13. Ми залишаємося глибоко занепокоєними триваючим насильством та злодіяннями в Дарфурі, а також вигнанням гуманітарних організацій з Судану та закликаємо всі сторони припинити ворожнечу та провести доброчинні переговори. Ми також занепокоєні триваючим насильством та глибокою гуманітарною кризою в Сомалі. Ми наполягаємо на необхідності політичного врегулювання та натхнені останніми подіями в контексті консолідації державних та урядових структур. Згідно із запитом Африканського Союзу (АС), НАТО надавало підтримку Місії АС в Сомалі шляхом координування авіатранспортних перевезень та планувальної допомоги. Альянс підтримує розвиток довготривалих миротворчих можливостей АС, включаючи Африканські сили резерву та їх морський компонент. Підкреслюючи принцип африканської належності, НАТО залишається готовим зміцнити свій діалог з АС та розглянути подальші запити на підтримку АС, включаючи розбудову спроможностей на регіональному рівні.

14. Наш Альянс забезпечує важливий трансатлантичний вимір як відповідь проти тероризму. Ми рішуче засуджуємо усі акти тероризму як злочинні і невиправдані, незалежно від їх мотивації або проявів. Альянс рішуче налаштований боротися із цим злом індивідуально і колективно так довго, як це необхідно та у відповідності з міжнародним правом і принципами Статуту ООН. Наші держави продовжуватимуть сприяти досягненню імплементації усіх відповідних резолюцій Ради Безпеки Організації Об’єднаних Націй, зокрема резолюції РБ ООН 1373, а також Глобальної антитерористичної стратегії Організації Об’єднаних Націй. Ми шкодуємо щодо усіх людських втрат і висловлюємо співчуття усім, хто постраждав від актів тероризму. Ми підтверджуємо нашу відданість надавати захист від терористичних атак проти нашого населення, територій, інфраструктур і сил та залагоджувати наслідки таких атак. Ми будемо інтенсифікувати наші зусилля для унеможливлення доступу терористів до зброї масового знищення (ЗМЗ) та засобів її доставки у відповідності до резолюції РБ ООН 1540. Ми продовжуватимемо розвиток передових технологій з метою сприяти протидії терористичним атакам і високо цінуємо роль центрів підготовки і навчання в рамках програми Партнерство заради миру та центрів удосконалення щодо протидії проявам тероризму. Ми також залишаємося відданими посиленню обміну інформацією та розвідданими щодо тероризму, зокрема на підтримку операцій та місій НАТО. Ми продовжуємо надавати важливого значення діалогу та співробітництву з нашими партнерами у цій важливій сфері, включаючи в рамках Плану дій партнерства проти тероризму. Ми рішуче засуджуємо такі тактики як використання самогубців та захоплення заручників, залучення для цих цілей молоді та людей з обмеженими можливостями, а також терористичне порушення свобод, властивих для демократичних суспільств, з метою розповсюдження ненависті та спонукання до насильства.

15. З часу активації у 2001 р., операція «Активні зусилля» (ОАЗ), наша морська операція у Середземному морі, яка проводиться у рамках статті 5 Північноатлантичного договору, зробила значний внесок у боротьбу з тероризмом. Ми підтверджуємо нашу відданість ОАЗ та вітаємо триваючу підтримку країн-партнерів, чиї внески демонструють як їх залучення, так і практичну користь НАТО у забезпеченні регіональної безпеки та стабільності.

16. Оскільки НАТО адаптується до викликів 21 століття у рік 60-ї річниці з часу свого створення, все більш важливим є те, що Альянс висловлюється відповідним, своєчасним, точним та оперативним чином щодо його ролей, цілей та місій, які постійно розвиваються. Стратегічні комунікації є інтегрованою частиною наших зусиль з метою досягнення політичних та військових цілей Альянсу. Тому ми вітаємо процес удосконалення спроможності НАТО у сфері стратегічних комунікацій та зусиль в галузі публічної дипломатії, який ми започаткували під час Бухарестського саміту НАТО у 2008 р., зокрема посилення Центру медіа операцій у штаб-квартирі НАТО та зростання віддачі від телевізійного каналу НАТО в Інтернеті. Ми підкреслюємо нашу відданість підтримувати подальший розвиток наших стратегічних комунікацій у період до нашого наступного саміту.

17. Ми вітаємо роль Парламентської асамблеї НАТО у просуванні принципів та цінностей Альянсу. Ми також цінуємо роль Асоціації Атлантичного договору у сприянні кращому розумінню Альянсу та його цілей серед наших народів.

18. Досвід на Балканах та в Афганістані демонструє, що сьогоднішні безпекові виклики вимагають комплексного підходу міжнародного співтовариства, що поєднує цивільні та військові заходи і їх координацію. Його ефективна імплементація вимагає того, щоб усі міжнародні актори робили свої внески до скоординованих зусиль, дотримуючись при цьому принципів відкритості та рішучості та беручи до уваги свої відповідні сили та мандати. Ми вітаємо досягнення суттєвого прогресу згідно з Планом дій, узгодженим у Бухаресті, з метою покращення власного внеску Альянсу до такого комплексного підходу, в т.ч. шляхом більш послідовного застосування його інструментів кризового менеджменту та докладання зусиль для узгодження його військових спроможностей з цивільними засобами. Прогрес включає в себе активне сприяння з боку НАТО діалогу з відповідними гравцями під час операцій; розвиток бази даних національних експертів з реконструкції та стабілізації, які надаватимуть консультативну допомогу силам НАТО; залучення окремих міжнародних організацій, згідно зі встановленою процедурою, до навчань НАТО з управління кризами. У якості частини зусиль міжнародної спільноти, ми підтверджуємо нашу відданість посилювати властивий НАТО внесок до цивільно-військового підходу, та доручаємо постійнодіючій Північноатлантичній Раді підготувати проміжний звіт для міністрів закордонних справ у грудні 2009 р. та звітувати на нашому наступному саміті про подальший прогрес в імплементації Плану дій та спроможність НАТО покращити передачу ефектів стабілізації та реконструкції. Ми також закликаємо інших акторів інтенсифікувати свої зусилля у цьому ж контексті.

19. Триваюче понад десятиліття, співробітництво між НАТО та ООН, особливо на Балканах та в Афганістані, продемонструвало цінність ефективної координації дій між двома організаціями. Минулорічна Спільна декларація ООН-НАТО являє собою основний крок у розвитку нашого співробітництва та значно сприятиме відповідному реагуванню на загрози та виклики, які стоять перед міжнародною спільнотою. Вона також ще раз підкреслює нашу готовність розглядати у встановленому порядку, відповідно до наших мандатів та можливостей, звернення про допомогу регіональним та субрегіональним організаціям. Ми віддані її повній імплементації у співробітництві з ООН. Ми вітаємо прогрес, який було досягнуто до цього часу, зокрема у посиленні діалогу та вдосконаленні механізмів зв’язку, та з нетерпінням очікуємо на звіт щодо подальшого прогресу під час наступного саміту.

20. НАТО та ЄС поділяють спільні цінності та стратегічні інтереси. У цьому контексті НАТО та ЄС працюють разом у ключових операціях з управління кризами та взаємодіють, серед іншого у сферах боротьби з тероризмом, розвитку послідовних та взаємопосилюючих військових спроможностей та планування на випадок надзвичайних ситуацій цивільного характеру, і продовжуватимуть таку практику. НАТО визнає важливість сильнішої та більш спроможної Європейської оборони та вітає зусилля ЄС, спрямовані на зміцнення його спроможностей та здатності реагувати на спільні безпекові виклики, які постають нині як перед НАТО, так і перед ЄС. Такий розвиток подій має значний вплив на діяльність та стосується Альянсу в цілому, тому НАТО готове підтримувати та працювати з ЄС у контексті таких взаємно підсилювальних зусиль, визнаючи теперішню стурбованість союзників. Країни-союзники, які не є членами ЄС, робили і роблять значний внесок до цих зусиль. У цьому зв’язку ми продовжуємо вірити у важливість того, що усі можливі зусилля повинні докладатися усіма залученими сторонами також з метою забезпечення можливості найбільш повного залучення країн-союзників, які не є членами ЄС. З часу нашої останньої зустрічі у Бухаресті запроваджено різноманітні ініціативи як частину наших зусиль щодо удосконалення стратегічного партнерства НАТО-ЄС, як було погоджено нашими двома організаціями. Ми також готові вивчити шляхи подальшої активізації роботи у рамках Групи спроможності НАТО-ЄС. Успіх у цих та майбутніх заходах співпраці вимагає від нас посиленої взаємної відданості з метою забезпечення ефективних методів співпраці. Таким чином, ми налаштовані на удосконалення стратегічного партнерства НАТО-ЄС, як було погоджено нашими двома організаціями, з метою досягнення більш тісної співпраці та більшої ефективності і уникнення дублювання у дусі прозорості, поваги автономії двох організацій.

21. Згідно зі статтею 10 Вашингтонського договору, двері НАТО залишатимуться відкритими для усіх європейських демократій, які поділяють спільні цінності з нашим Альянсом, готові та здатні перебрати відповідальність і зобов’язання членства, і чиє включення може зробити внесок до спільної безпеки та стабільності.

22. Ми підтверджуємо нашу домовленість, досягнуту на Бухарестському Саміті, щодо запрошення до вступу в Альянс колишній Югославській Республіці Македонія після взаємоприйнятного розв’язання в рамках ООН питання стосовно назви країни та закликаємо до інтенсифікації зусиль для досягнення цієї мети. Ми й надалі будемо сприяти та підтримувати зусилля Уряду колишньої Югославської Республіки Македонія у здійсненні реформ. Ми вітаємо нещодавно прийняте колишньою Югославською Республікою Македонія рішення щодо збільшення свого внеску до Міжнародних сил сприяння безпеці в Афганістані (МССБ).

23. Ми залишаємося відданими стратегічно важливому балканському регіону, де євроатлантична інтеграція на принципах демократичних цінностей та регіонального співробітництва залишається запорукою міцного миру та стабільності. Ми визнаємо провідну роль Південно-Східної Європейської Ініціативи та Адріатичної Хартії у сприянні регіональному співробітництву, встановленню довіри та прискоренню євроатлантичної інтеграції західно-балканського регіону.

24. Ми вітаємо прагнення Боснії і Герцеговини та Чорногорії до євроатлантичної інтеграції, при цьому відзначаємо прогрес обох держав, досягнутий у рамках Інтенсифікованих діалогів щодо членства в НАТО.

25. Ми схвалюємо успішне та активне виконання Чорногорією поточного Індивідуального Плану дій Партнерства з НАТО. Ми сповнені оптимізму з приводу реформ, здійснених з цілої низки питань, визначальних для її євроатлантичної інтеграції, а також вітаємо вклад Чорногорії у співробітництво та безпеку у регіоні. Ми очікуємо на подальші рішучі кроки Чорногорії на цьому шляху. Постійнодіюча Північноатлантична Рада активно здійснює оцінку прогресу Чорногорії і невідкладно надасть відповідь на її запит щодо участі у Плані дій щодо членства згідно з існуючими вимогами.

26. Ми вітаємо прогрес Боснії і Герцеговини на шляху співробітництва з НАТО, досягнутий в тому числі й шляхом виконання поточного Індивідуального Плану дій Партнерства, а також ми схвалюємо висловлений країною намір у свій час подати заявку на отримання ПДЧ. Ми відзначаємо рішення Боснії і Герцеговини здійснити свій внесок до Міжнародних сил сприяння безпеці в Афганістані. Нас надихає триваючий політичний прогрес і ми закликаємо до досягнення якомога ширшого консенсусу в ім’я реагування країною на фундаментальні виклики, що постають на її шляху. Однак, ми відчуваємо глибоке занепокоєння з приводу безвідповідальної політичної риторики та дій, що продовжують заважати глибинним реформам. Ми закликаємо політичних лідерів Боснії і Герцеговини до здійснення подальших відповідних кроків на шляху посилення державних інституцій та поновлення реформаційного процесу з метою просування на шляху до євроатлантичної інтеграції.

27. Ми вітаємо перший Індивідуальний План дій Сербії щодо партнерства з НАТО - прийнятної основи для вагомого практичного співробітництва. НАТО схвалює і надалі підтримуватиме висловлену Урядом мету щодо інтеграції Сербії до євроатлантичної спільноти націй. Ми висловлюємо готовність й надалі розвивати наше співробітництво шляхом розробки Індивідуального Плану дій Партнерства з НАТО, а також шляхом надання постійного сприяння зусиллям Сербії у реформуванні оборонного сектору. Усі формати партнерства з НАТО у сфері політичних консультацій та практичного співробітництва залишаються відкритими для Сербії. Політична воля та дії сербської влади є визначальними у подальшому поглибленні нашого партнерства. Ми закликаємо Сербію сприяти подальшому прогресу до консолідації миру та порядку в Косово.

28. Ми відзначаємо прогрес, досягнутий у співробітництві з Міжнародним кримінальним трибуналом з питань колишньої Югославії (ICTY). Однак, Сербія має співпрацювати якомога ширше з ICTY, так само як і Боснія і Герцеговина, і ми й надалі пильно вивчатимемо відповідні зусилля у цій сфері.

29. Стабільність та успішна політична і економічна реформа в Україні та Грузії є важливими для євроатлантичної безпеки. В Бухаресті ми домовилися, що Україна та Грузія стануть членами НАТО, і ми підтверджуємо всі елементи цього рішення, а також рішення наших міністрів закордонних справ, що були ухвалені у грудні минулого року. Ми збільшуємо нашу допомогу, сприяння та підтримку їхнім реформаторським зусиллям в рамках Комісії Україна-НАТО та Комісії НАТО-Грузія, які відіграють центральну роль у здійсненні нагляду за процесом започаткованим на саміті в Бухаресті. Ми, зокрема, вітаємо заплановане зміцнення Центрів інформації та зв’язку НАТО в Києві та Тбілісі. Без упередження щодо подальших рішень, які мають бути прийняті з питання ПДЧ, розробка Щорічних національних програм допоможе Грузії та Україні просуватися вперед у здійсненні реформ. Щорічний огляд цих програм надасть нам можливість продовження здійснення уважного моніторингу прогресу Грузії та України у проведенні реформ, які пов’язані з їхніми прагненнями набути членства в НАТО. Ми також вітаємо вагомий внесок, який роблять обидві країни до операцій НАТО.

30. Ми залишаємося переконаними, що взаємовигідні відносини між НАТО та Україною, які були започатковані дванадцять років тому із запровадженням Особливого партнерства, продовжать робити внесок до регіональної та євроатлантичної безпеки. У цьому контексті, ми високо оцінюємо вагомий внесок України у нашу спільну безпеку, у тому числі – шляхом участі в операціях під проводом НАТО. Ми заохочуємо Україну продовжувати зусилля, спрямовані на зміцнення регіональної безпеки та співробітництва. Ми підкреслюємо важливість зобов’язань України продовжувати надалі проведення необхідних політичних, економічних реформ та реформування секторів оборони та безпеки для досягнення її євроатлантичних прагнень, і ми продовжимо надавати допомогу з цією метою. Політична стабільність є критично важливою для успішного проведення цих реформ.

31. Відносини Грузія-НАТО було поглиблено суттєво у минулому році. Ми залишаємося відданими у сприянні політичному діалогу, як і в наданні допомоги, з Грузією. Ми особливо заохочуємо Грузію продовжувати впровадження всіх необхідних реформ, в тому числі демократичної, виборчої та судової реформи, для досягнення її євроатлантичних прагнень. Ми підтверджуємо нашу триваючу підтримку територіальній цілісності та суверенітету Грузії в її міжнародно-визнаних кордонах.

32. Ми закликаємо всіх учасників Женевських переговорів відігравати конструктивну роль, а також продовжити тісну роботу з ОБСЄ, ООН та ЄС з метою досягнення мирного розв’язання конфлікту на території Грузії. Ми вітаємо як позитивний крок досягнення домовленості в рамках Женевських переговорів з питання спільного попередження випадків та механізмів реагування та ми закликаємо всіх залучених учасників перейти до їх швидкої імплементації. Ми взяли до уваги відновлення мандату Спостережної місії ООН в Грузії (UNOMIG) та продовження мандату Військових спостерігачів ОБСЄ. Ми вимагаємо новий мандат Місії ОБСЄ в Грузії, а також безперешкодний доступ спостерігачам ООН, ЄС та ОБСЄ на всій території Грузії, включаючи регіони Південна Осетія та Абхазія. Ми занепокоєні триваючим протистоянням та насильством вздовж ліній адміністративних кордонів і закликаємо всіх учасників демонструвати стриманість.

33. Партнерство НАТО-Росія започатковувалось як стратегічний елемент сприяння безпеці на євроатлантичному просторі і ми залишаємося відданими такому підходу. Діалог та співробітництво між НАТО та Росією мають важливе значення для нашої здатності ефективно реагувати на спільні безпекові загрози та виклики. Ми підтверджуємо важливість збереження спільних цінностей та всіх принципів, закріплених в Основоположному Акті НАТО-Росія від 1997 року та в Римській декларації членів Ради НАТО-Росія від 2002 року. Наші відносини з Росією залежать від довіри та виконання зобов’язань. Після нашого останнього Саміту діалог та співробітництво з Росією постраждали від глибоких протиріч з низки питань. Альянс продовжуватиме робити оцінку розвитку ситуації у відносинах з Росією.

34. Ми наполегливо закликаємо Росію виконати свої зобов’язання відносно Грузії, які стали результатом посередницької діяльності Європейського Союзу 12 серпня1 та 8 вересня 2008 р. В цьому контексті, ми розглядаємо обов’язковим – виведення російських військ із зон, які вона зобов’язалась звільнити. Ми привітали кроки, зроблені щодо імплементації цих зобов’язань, але виведення військ залишається незавершеним. Альянс засудив визнання Росією Південної Осетії та Абхазії – регіонів Грузії – в якості незалежних держав та продовжує закликати Росію змінити рішення щодо такого визнання, оскільки воно порушує основоположні цінності та принципи Ради НАТО-Росія, принципи ОБСЄ, на яких базується безпека Європи, та резолюції Ради Безпеки ООН стосовно територіальної цілісності Грузії, які були підтримані Росією. Крім того, особливе занепокоєння викликає збільшення російської військової присутності в грузинських регіонах Абхазії та Південної Осетії без згоди Уряду Грузії.

35. Незважаючи на протиріччя, які існують між нами сьогодні, Росія є для нас надзвичайно важливим партнером та сусідом. НАТО і Росія мають спільні безпекові інтереси такі, як стабілізація Афганістану; контроль над озброєнням, роззброєння та нерозповсюдження ЗМЗ, в тому числі засобів її доставки; врегулювання криз; боротьба проти тероризму; боротьба проти наркотиків; та боротьба проти піратства. З урахуванням рішень, прийнятих міністрами закордонних справ під час зустрічей у грудні 2008 р. та у березні 2009 р., ми очікуємо, що відновлення офіційних засідань Ради НАТО-Росія, в тому числі на рівні міністрів, відбудеться якомога раніше - до літа 2009 р. Ми підтверджуємо, що Рада НАТО-Росія використовуватиметься в якості форуму для політичного діалогу з усіх питань - щодо яких у нас спільні точки зору та розбіжності – з метою вирішення проблем, розгляду питань, які турбують, та налагодження практичного співробітництва. Ми переконані, що Рада НАТО-Росія не використала повністю свого потенціалу. Ми, таким чином, у рамках Ради НАТО-Росія готові оцінити можливості підвищення її ефективності та перетворення її на важливий інструмент для нашого політичного діалогову та практичної співпраці.

36. Twenty years ago, an historic wave of democratic change swept through Central and Eastern Europe. Двадцять років тому, історична хвиля демократичних змін прокотилася через Центральну та Східну Європу. NATO took this opportunity to engage countries across the Euro-Atlantic area in partnership and cooperation with a view to fostering security, stability and democratic transformation. НАТО використало цю можливість для залучення країн усього євроатлантичного простору до партнерства і співробітництва з метою зміцнення безпеки, стабільності та демократичних перетворень. We reiterate our commitment to further develop the Euro-Atlantic Partnership Council (EAPC) and Partnership for Peace (PfP) as the essential framework for substantive political dialogue and practical cooperation, including enhanced military interoperability.Ми знов підтверджуємо нашу прихильність подальшому розвитку Ради євроатлантичного партнерства (РЄАП) та Партнерства заради миру (ПЗМ), як необхідні рамки відповідного політичного діалогу та практичного співробітництва, включаючи покращення військової взаємосумісності.We welcome the offer of Kazakhstan to host the EAPC Security Forum for the first time in Central Asia in June. Ми вітаємо пропозицію Казахстану прийняті у себе Форум РЄАП з питань безпеки, який вперше відбудеться в Центральній Азії у червні. We thank our Partners for their significant contributions to our operations. Ми дякуємо нашим партнерам за їх значні внески у наші операції. We will continue to develop EAPC policy initiatives. Ми будемо продовжувати розвивати політичні ініціативи РЄАП. In this regard, we welcome the work of the EAPC in education and training activities, and encourage national educational institutions to contribute to these efforts.У цьому зв’язку ми вітаємо діяльність РЄАП у сфері освіти і підготовки кадрів, а також заохочуємо національні навчальні заклади зробити свій внесок у ці зусилля. We also encourage the EAPC to further develop the Building Integrity initiative which promotes transparency and accountability in the defence sector, and to report back to us on this initiative at our next Summit. Ми також закликаємо РЄАП до подальшого розвитку ініціативи з розбудови довіри та прозорості, яка сприяє транспарентності та підзвітності у галузі оборони, та відзвітувати нам щодо цієї ініціативи під час нашого наступного Саміту. We remain actively engaged with our Partners in supporting the implementation of UNSCR 1325 on women, peace and security, with the aim of having a comprehensive set of measures in place by autumn 2010.Ми продовжуємо активно співпрацювати з нашими партнерами щодо надання підтримки імплементації резолюції Ради безпеки ООН 1325 щодо жінок, миру та безпеки з метою проведення комплексу заходів до восени 2010 року. We are also contributing with our Partners to international efforts to put an end to the trafficking in human beings. Разом із нашими партнерами ми також робимо внески у міжнародні зусилля, що мають за мету покласти край торгівлі людьми.

37. 37. Peace and stability in the Mediterranean region are essential for Euro-Atlantic security. Мир та стабільність у середземноморському регіоні мають важливе значення для євроатлантичної безпеки. For the past fifteen years, NATO's Mediterranean Dialogue has provided a valuable forum, including meetings at Ministerial level, for consultations and cooperation with our Mediterranean partners on a wide range of issues, and we welcome their significant contributions to Alliance-led operations and missions.За останні п’ятнадцять років Середземноморський діалог НАТО став важливим форумом, включаючи зустрічі на рівні міністрів для проведення консультацій та співробітництва з нашими середземноморськими партнерами з широкого кола питань, і ми вітаємо їх значні внески в операції та місії під проводом Альянсу. We are convinced that joint ownership remains essential to the success of our relationship.Ми впевненні, що спільні цінності залишаються необхідною умовою успіху наших відносин. We welcome the finalisation last month of an Individual Cooperation Programme (ICP) with Jordan, following those already concluded with Israel and Egypt, as well as the recent initiatives from Morocco and Tunisia in this field.Ми вітаємо завершення у минулому місяці Індивідуальної Програми Співробітництва (ІПС) з Йорданією, яка є наступною за програмами, що вже існують з Ізраїлем та Єгиптом, а також останні ініціативи з Марокко та Тунісом у цій сфері. На противагу складній ситуації на Близькому Сході та дуже вітаючи відновлення міжнародних зобов’язань з побудови миру у регіоні, ми готові до подальшого зміцнення нашого політичного діалогу і практичного співробітництва з усіма нашими середземноморськими партнерами, у тому числі за рахунок подальшого застосування Трастових фондів на добровільній основі. Ми очікуємо на відновлення конституційного порядку у Мавританії, що дозволить відновити її повноправну участь у Середземноморському діалозі.

38. 38. The security and stability of the Gulf region is significant to the Alliance. Безпека і стабільність у регіоні Перської затоки має велике значення для Альянсу. We are pleased with the significant progress achieved in the framework of the Istanbul Cooperation Initiative (ICI) since its establishment in 2004.Ми із задоволенням відмічаємо значний прогрес, досягнутий в рамках Стамбульської ініціативи співробітництва (СIС) з часу її започаткування у 2004 році. Політичні консультації та практичне співробітництво було інтенсифіковано та нові можливості були створені у ключових сферах таких як енергетична безпека, безпека морських перевезень та освіта і підготовка. Ми заохочуємо наших СІС партнерів до розвитку ІПС. Ми високо цінуємо підтримку, яка надається нашими СІС партнерами операціям та місіям НАТО.

39. У контексті нашого Середземноморського діалогу та Стамбульської ініціативи співробітництва, ми вітаємо суттєвий прогрес, що був зроблений в імплементації першої фази ініціативи НАТО з підготовки, включаючи створення відповідного факультету в Оборонному коледжі НАТО та інаугурації Курсу з регіонального співробітництва НАТО.

40. З часу проведення Бухарестського саміту відносини НАТО з іншими партнерами по усьому світу продовжували розширюватися і поглиблюватися, відображаючи тим самим їх зростаючу важливість для досягнення цілей Альянсу в операціях, у співробітництві у сфері безпеки, а також у зусиллях, шляхом політичного діалогу, побудувати спільне розуміння нових проявів, що загрожують євроатлантичній безпеці, особливо Афганістан. Ці відносини, які проявляються у багатьох формах, надають гнучку можливість для країн підтримувати діалог і співробітництво з НАТО, і ми знову підтверджуємо наш намір розвивати й підсилювати їх у кожному такому випадку, що з'являється. Ми вітаємо значні внески багатьох партнерів до операцій під проводом НАТО, зокрема Австралію, Японію, Нову Зеландію та Республіку Корея за їх місію в Афганістані.

41. Чорноморський регіон продовжує бути важливим для євроатлантичної безпеки. Ми вітаємо прогрес в консолідації регіонального співробітництва і здобутки, отримані через ефективне використання діючих ініціатив і механізмів, і які базуються на прозорості, цілісності та відкритості. Ми будемо продовжувати надавати належну підтримку зусиллям, що базуються на регіональних пріоритетах і діалозі серед чорноморських держав і з Альянсом.

42. Ми вже досягли багато в трансформації наших сил, спроможностей і структур. Продовження цього процесу має надзвичайне значення тому, що він є основою забезпечення здатності Альянсу виконувати весь спектр його місій, включаючи колективну оборону і операції з реагування на кризи як на території Альянсу, так і за його межами. По відношенню до цього ми повинні продовжувати працювати індивідуально і колективно з метою поліпшення як якісно, так і кількісно, наших спроможностей відповідно до пріоритетів, визначених нами у Всеохоплюючих Політичних Настановах.

43. Ми будемо продовжувати адаптувати сили, структури й процедури НАТО у відповідності до тих змін викликів безпеки, які постають перед нами. Ми вітаємо прогрес, досягнутий у підвищенні ефективності і спроможності командної структури НАТО, також як і подальші зусилля у цьому відношенні. Процес оборонного планування НАТО повинні уможливити надання країнами Альянсу спроможностей, які необхідні для подолання сучасним і майбутнім викликам на підставі всеохоплюючого підходу. Ми, таким чином, також вітаємо домовленість щодо нового процесу оборонного планування, який безпосередньо націлений на досягнення спроможностей, що нам потрібні.

44. Ми сповнені рішучості забезпечити сили, необхідні для виконання всього спектру завдань Альянсу. Ми продовжуємо підтримувати зусилля, спрямовані на те, щоб зробити наші сили здатними до розгортання, життєздатними, сумісними і, таким чином, більш ефективними. Відповідно до призначення, на Сили Реагування НАТО (СРН) покладена важлива роль у забезпеченні Альянсу силами, здатними швидко розгортатись і гідними довіри, а також трансформуватися і розвивати їхні спроможності. Вони повинні бути здатними реагувати на нові та непередбачувані кризові ситуації для колективного захисту або для урегулювання кризових ситуацій за межами Альянсу. Ми сподіваємось, що міністри оборони під час зустрічі у червні досягнуть домовленості щодо заходів для досягнення цих завдань шляхом удосконалення ресурсного забезпечення і здатності до розгортання Сил Реагування НАТО.

45. Альянс і надалі буде розвивати спроможності та керівні документи, необхідні для проведення всього спектру наших завдань, виправлення певних недоліків, а також для розв’язання нових викликів і загроз, одночасно підтримуючи рівноправний розподіл труднощів, ризиків та затрат. Ми будемо активно підтримувати наші зусилля щодо розвитку і використання ключових засобів таких, як спроможні для виконання завдань вертольоти, стратегічні вантажні перевезення та наземні системи спостереження Альянсу. Ми підтримуємо більш широке використання багатонаціональних рішень для розвитку додаткових спроможностей, включаючи підвищену колективну відповідальність за матеріально-технічне забезпечення. Ми також будемо продовжувати виконання багатьох з цих ініціатив у рамках існуючого співробітництва НАТО з ЄС щодо розвитку спроможностей. Ми заохочуємо наших міністрів оборони погодити План дій щодо удосконалення взаємосумісності наших збройних сил під час їхньої зустрічі у червні 2009 року.

46. З огляду на близьке набуття повної функціональної спроможності Центру координації спеціальних операцій НАТО, створення якого було ініційовано під час Ризького саміту 2006 року, ми запрошуємо постійнодіючу Північноатлантичну Раду використовувати і надалі цей успіх, в томі числі і шляхом оцінки корисності нових багатонаціональних штабів.

47. Ми зобов’язані забезпечити, індивідуально та колективно, фінансові ресурси, необхідні нашому Альянсу для виконання оперативних і трансформаційних завдань, які на нього покладені. Ми докладатимемо зусиль для визначення пріоритетів для оборонних витрат і програм з метою вдосконалити ефективність спроможностей для виконання всього спектру завдань Альянсу. Це особливо важливо в теперішній економічній ситуації.

48. Ми будемо продовжувати поліпшувати та більш прозоро демонструвати нашу здатність протидіяти новим викликам на території Альянсу та поза його межами, у тому числі на суміжних з ним територіях, забезпечуючи відповідне планування, навчання та тренування.

49. Ми залишаємось зобов’язаними зміцнювати комунікаційні та інформаційні системи, що є надзвичайно важливими у протидії Альянсу кібернетичним атакам, з огляду на те що державні і недержавні структури можуть намагатися використовувати зростаючу схожість систем Альянсу та національних систем. Попереджаючи та реагуючи на такі атаки, відповідно до нашої погодженої політики кібер захисту, ми заснували Центр управління НАТО з кібер захисту, удосконалили існуючу Спроможність до протидії втручанню в комп’ютерні мережі та активізували роботу Центру передового досвіду (ЦПД) із захисту від кібер загроз в Естонії. Ми будемо прискорювати наші спроможності з кібер захисту для того, щоб досягти цілковитої готовності. Кібер захист був визнаний невід’ємною частиною навчань НАТО. В подальшому ми посилюємо зв’язки між НАТО та країнами-партнерами в захисті проти кібер атак. У цьому дусі, ми розробили рамки співпраці з кібер захисту між НАТО та країнами партнерами і підтвердили необхідність у співпраці, якщо це необхідно, з міжнародними організаціями.

50. Розповсюдження балістичних ракет показує зростаючу загрозу для військ, територій та населення Альянсу. Протиракетна оборона складає частку у широкій відповіді цій загрозі. Тому ми знову підтверджуємо висновки Бухарестського саміту щодо протиракетної оборони.

51. У відповідь на завдання Бухарестського саміту щодо розвитку варіантів всеосяжної архітектури протиракетної оборони, яка б охопила території і населення всіх європейських членів Альянсу, було відпрацьовано декілька спеціальних моделей, а згодом проведена оцінка їх політико-військових перспектив. Ми усвідомлюємо, що існує потреба у проведенні додаткової роботи. У цьому контексті майбутній внесок з боку США до згаданих моделей сприятиме посиленню зусиль НАТО у зазначеному напрямі діяльності Альянсу.

52. Спираючись на технічний і політико-військовий аналізи зазначених варіантів, ми розуміємо, що загрози використання ракет повинні розглядатися за шкалою пріоритетів, яка включатиме оцінки рівнів неминучості загрози та прийнятного ризику. Ми отримали всеосяжний аналіз можливих технічних рішень та погоджуємось з їх загальною оцінкою, хоча деякі з них не відповідають завданням Бухарестського саміту, кожна з них має свої сильні сторони та недоліки.

53. Спираючись на принцип неподільності безпеки Альянсу так і солідарності НАТО, ми доручаємо постійнодіючій Північноатлантичній Раді, беручи до уваги завдання Бухарестського саміту, надати рекомендації з альтернативної архітектури, які базуються на вже вивчених для обговорення під час майбутнього саміту. З метою формування будь-якого політичного рішення з протиракетної оборони, ми також доручаємо Північноатлантичній Раді визначити та впровадити необхідні політичні, військові та технічні заходи, пов'язані з можливим розширенням ролі програми Активної Багаторівневої Регіональної Оборони від Балістичних Ракет (ALTBMD) від захисту розгорнутих сил НАТО до територіальної протиракетної оборони.

54. Ми підтримуємо співпрацю з протиракетної оборони між Росією та НАТО, включаючи максимальну відкритість, заходи довіри та безпеки, уникаючи будь яких непорозумінь. Ми підтверджуємо нашу готовність до вивчення потенціалу з поєднання протиракетних систем США, НАТО та Росії у прийнятний час та заохочуємо Російську Федерацію використати переваги планів США щодо співробітництва у галузі протиракетної оборони.

55. У Бухаресті ми підтвердили, що питання контролю над озброєннями, роззброєння та нерозповсюдження продовжують робити важливий внесок у збереження миру, безпеки та стабільності. Виконуючи поставлені завдання постійнодіюча Північноатлантична Рада постійно розглядатиме зазначені питання, в її доповіді ми відзначаємо підвищення ролі НАТО у цій сфері. Доповідь показує широку низку дій, які здійснюються, включаючи зусилля в запобіганні розповсюдженню зброї масового знищення, утилізації надлишкової стрілецької зброї, легкого озброєння і надлишкових боєприпасів. Союзники продовжують пошук шляхів підвищення безпеки та стабільності з мінімально можливим рівнем застосування сили та здатністю Альянсу забезпечити колективний захист та виконання повного спектру своїх завдань. НАТО разом із Союзниками повинні продовжувати робити внесок в міжнародні зусилля у сфері контролю над озброєнням, роззброєнням та нерозповсюдження. Наша мета полягає у досягненні високого рівня громадської обізнаності щодо внеску НАТО у цій сфері. Ми доручаємо постійнодіючій Північноатлантичній Раді продовжувати активно розглядати зазначені питання, як частку відповіді НАТО на виклики безпеці.

56. НАТО підтверджує, що Договір про нерозповсюдження ядерної зброї (ДНЯЗ) та його три взаємодоповнюючі основи залишаються важливими і Союзники будуть робити все необхідне задля досягнення вдалих результатів під час проведення у 2010 році Оглядової Конференції цього документа. Держави-члени Альянсу значно скоротили їх ядерну зброю та засоби доставки і залишаються відданими всім зобов’язанням за цим Договором. Ми закликаємо до всеохоплюючого виконання ДНЯЗ і дотримання загально зобов'язуючого Додаткового протоколу до Угоди Міжнародної агенції з атомної енергетики з гарантій безпеки та повного виконання резолюції РБ ООН 1540. Ми будемо продовжувати наші зусилля задля запобігання отриманню державами і недержавними суб’єктами ЗМЗ та засобів її доставки. У цьому зв’язку, ми залишаємось відданими всеосяжній Стратегічній політиці НАТО щодо недопущення розповсюдження ЗМЗ та захисту від Хімічної, Біологічної, Радіологічної та Ядерної загроз. Ми залишаємось глибоко стурбованими ракетно-ядерною програмою Ірану і пов'язаною з нею ризиком та закликаємо Іран виконувати відповідні резолюції РБ ООН. Ми також глибоко стурбовані програмами та діяльністю щодо розповсюдження Корейською Народно-Демократичною Республікою і закликаємо її повністю виконувати відповідні резолюції РБ ООН.

57. Ми надаємо високу оцінку режиму та всім елементам Договору про ЗЗСЄ. Ми підкреслюємо стратегічну важливість Договору про ЗЗСЄ з його фланговими режимами, як ключового стовпа євроатлантичної безпеки. Ми залишаємось відданими Заяві Північноатлантичної Ради від 28 березня 2008 року, зробленої під час Бухарестського саміту, і повністю підтримуємо грудневу 2008 року заяву наших міністрів закордонних справ. Ми підтверджуємо зобов'язання Альянсу щодо режиму Договору про ЗЗСЄ як зазначено у параграфі 42 Декларації Ризького саміту 2006 року та у заяві Альянсу, зробленої під час Надзвичайної Конференції з Договору про ЗЗСЄ у Відні і у наступних заявах, що відображають послідуючий його розвиток. Ми глибоко стурбовані, що починаючи з 12 грудня 2007 року Росія продовжує в односторонньому порядку "призупинення" своїх юридичних зобов’язань за Договором про ЗЗСЄ. Окрім цього, дії Росії у Грузії викликали сумнів її прихильності до фундаментальних принципів ОБСЄ, на яких базується стабільність та безпека в Європі: принципів, які підтримують Договір про ЗЗСЄ. Такі дії суперечать нашим загальним цілям зберегти на довгий період життєздатність режиму Договору про ЗЗСЄ і ми закликаємо Росію поновити у найкоротший термін її зобов’язання. Через наші зобов’язання спільній безпеці і виконанню міжнародних угод, а також важливості, що ми приділяємо військовій транспарентності та передбачуваності, ми продовжуємо виконувати Договір про ЗЗСЄ, незважаючи на "призупинення" його виконання Росією. Однак, поточна ситуація, коли Союзники виконують свої зобов'язання, а Росія ні, не може тривати постійно. Ми запропонували набір конструктивних та далекоглядних пропозиції для паралельних дій з ключових питань, включаючи ратифікацію державами Альянсу Адаптованого Договору про ЗЗСЄ і виконання Росією значимих зобов’язань щодо Грузії та Республіки Молдова. Ми продовжуємо вірити, що такі пропозиції віддзеркалюють всі занепокоєння Росії. Ми продовжуємо переконувати Росію працювати разом з нами та іншими державами-учасниками Договору про ЗЗСЄ з метою досягнення згоди на основі пакету паралельних заходів, оскільки тільки разом ми зможемо зберегти цінність цього важливого режиму.

58. Ми продовжуємо висловлювати стурбованість постійними триваючими регіональними конфліктами на Південному Кавказі та в Республіці Молдова. Це є нагальним для всіх сторін у цих регіонах бути конструктивними у мирному вирішенні конфліктів. Ми закликаємо всіх їх до недопущення кроків, які могли б підірвати регіональному безпеку і стабільність та поважати поточні формати переговорів. Ми продовжуємо підтримувати територіальну цілісність, незалежність та суверенність Вірменії, Азербайджану, Грузії та Республіки Молдова та будемо також продовжувати підтримку зусиль, що направлені на мирне врегулювання цих регіональних конфліктів, беручи до уваги зазначені принципи. Ми вітаємо зусилля ОБСЄ та процеси в цих регіонах, до яких Платформа Співробітництва та Стабільності на Кавказі може бути корисним доповненням.

59. Альянс буде продовжувати проводити консультації про найбільш негайні ризики у сфері енергетичної безпеки. В Бухаресті ми погодили принципи, які формують підходи НАТО у сфері енергетичної безпеки, та варіанти і рекомендації щодо подальших дій. Альянс продовжує впроваджувати в життя ці рекомендації. Сьогодні ми прийняли до уваги «Доповідь щодо досягнутого прогресу у сфері енергетичної безпеки». Перерви у постачанні газу у січні 2009 року серйозно вплинули на деяких Союзників та Партнерів. Питання стабільного та надійного постачання енергетичних ресурсів, диверсифікація їх шляхів, постачальників та енергетичних джерел, та об’єднання енергосистем, залишається критично важливим. Сьогодні ми задекларували нашу підтримку всім зусиллям, які спрямовані на удосконалення інфраструктури енергетичної безпеки. У відповідності до Бухарестських рішень, ми продовжуємо гарантувати, що зусилля НАТО є додатковими, повністю скоординованими та поєднаними із зусиллями міжнародної спільноти, які характеризують низку організацій, що спеціалізуються на питаннях енергетичної безпеки. Ми доручили постійнодіючій Північноатлантичній Раді підготувати проміжну доповідь до засідання міністрів закордонних справ у грудні 2009 року та наступну доповідь щодо досягнутого прогресу у сфері енергетичної безпеки для прийняття нами до уваги під час нашого наступного саміту.

60. Розвиток подій на Крайній Півночі спровокував підвищену міжнародну увагу. Ми вітаємо ініціативу Ісландії з організації і проведення семінару НАТО та підвищення зацікавленості Альянсу в питаннях, відносно безпечних та безпекових підходів Крайньої Півночі, включаючи зміни клімату.

61. Ми вітаємо доповідь Генерального секретаря щодо прогресу у реформуванні штабів НАТО з метою отримання швидкого та найбільш взаємоприйнятого шляху отримання пропозицій з політичних, військових та питань ресурсів для підтримки нашого консенсусного процесу прийняття рішень та підвищення нашої відповідальності до чутливих у часових рамках оперативних потреб. Запропоновані зміни направлені на підвищення ефективності процесів та функціонування структур, наших можливостей до інтеграції різнопланових шляхів роботи НАТО – повністю зберігаючи роль Військового комітету – та оптимальний напрямок використання ресурсів. Ми схвалили заходи плану Генерального секретаря з майбутніх дій та, у відповідності до мандату, що ми надали йому у Бухаресті, уповноважили його продовжувати цю роботу. Ми доручили постійнодіючій Північноатлантичній Раді прийняти необхідні рішення для впровадження цих реформ у найкоротший термін. Ми розглянемо доповідь щодо статусу його впровадження на нашому наступному саміті.

62. Ми висловлюємо слова вдячності Урядам Франції та Німеччини за їх люб’язну гостинність під час цього, першого в історії, спільно проведеного саміту НАТО. Сьогодні ми знову підтвердили незамінність зв’язку між Північною Америкою та Європою, перевірений часом принцип неподільності безпеки Альянсу та нашої спільної мети де Європа є цілісною і вільною. Ми прийняли рішення щодо наших місій і операцій, модернізації наших оперативних спроможностей та наших відносин з іншими державами і організаціями. Ми зустрінемось наступного разу у Португалії для затвердження нової Стратегічної концепції та надання подальших вказівок для гарантування того, що НАТО може успішно продовжувати зберігати мир, демократію та безпеку на євроатлантичному регіоні та поза його межами.



1 Разом із роз’ясненнями Президента Н.Саркозі та листування з цього питання


Схожі:

Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі iconНато (Північноатлантичний альянс)
У та безпеки” пропонує гранти для науковців з країн-членів нато, країн-партнерів нато та країн Середземноморського Діалогу. Основним...
Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі iconСпівробітництво Україна-нато у парламенській сфері
України з нато складається з трьох елементів це співпраця Верховної Ради України (вру) з Парламентською Асамблеєю (ПА) нато, законодавче...
Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі iconСпівробітництво Україна-нато у військовій сфері Поточний стан та основні перспективи на майбутнє
Військова співпраці з Альянсом здійснюється в рамках Річних Цільових Планів Україна-нато, Індивідуальної програми партнерства, а...
Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі iconСпівробітництво Україна-нато у сфері науки І захисту довкілля
Україна приділяє велику увагу питанням розширення співробітництва у галузі науки й охорони довкілля з країнами-членами та партнерами...
Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі iconПлан заходів з виконання Цільового плану Україна нато на 2009 рік
Україна – нато високого рівня та консультації спільних робочих груп з питань воєнної реформи, економічної безпеки, планування дій...
Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі iconНаукова бібліотека нато (Організація Північно-Атлантичного Договору)
Аблозов К. Вони розширюються, що робимо ми? Процес розширення нато І україна // Політика І час. – 1997. – № – С. 31-35
Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі iconФісанов Володимир Петрович
Українські реалії І нато // Проблеми прикордонних регіонів у контексті розширення нато / Матеріали науково-практичного семінару,...
Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі iconФедченко С. Ю. Відносини ірландії та нато другій половині ХХ століття
Нато мають досить складну історію. Як відомо, починаючи з 40-х рр. ХХ ст країна відмовилася від участі в військово-політичних союзах....
Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі iconЗвіт про стан виконання Цільового плану
На виконання Указу Президента України від 02. 03. 2009 р. №116/2009 «Про Цільовий план Україна – нато на 2009 рік у рамках Плану...
Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі iconСпівробітництво Україна-нато у сфері економіки
Основою економічної співпраці держав Альянсу є стаття 2 Північноатлантичного договору, в якій сказано, що країни — члени нато “намагаються...
Декларація саміту нато в Страсбурзі / Келі iconНормативно-правова база: Міжнародне законодавство
Декларація про розвиток прав пацієнтів в Європі 1994 (Декларація про політику в галузі забезпечення прав пацієнта в Європі, прийнята...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Документи


База даних захищена авторським правом ©zavantag.com 2000-2013
При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання відкритою для індексації.
звернутися до адміністрації
Документи