Кафедра теорії І практики перекладу icon

Кафедра теорії І практики перекладу




Скачати 45.59 Kb.
НазваКафедра теорії І практики перекладу
Дата28.07.2012
Розмір45.59 Kb.
ТипДокументи

Кафедра теорії і практики перекладу

Спеціальність англійсько-український переклад

Кафедра теорії та практики перекладу (далі кафедра ТПП) була утворена в 2006 році на основі функціонування підготовки спеціалістів з перекладу на кафедрах філологічного спрямування відповідних мов (кафедри англійської мови, кафедри німецької мови та кафедри французької мови).

Мета створення кафедри: забезпечення висококваліфікованих спеціалістів з англо-українського, німецько-українського, підготовлених у вузі акредитації ІУ рівня, для задоволення потреб, які викликані розширенням міжнародних зв’язків та глобалізаційними процесами у народному господарстві, інтенсифікацією міжнародного співробітництва, входження України в міжнародні інтеграційні структури. Кафедра готує перекладачів основної мови та викладачів основної мови. Кафедра забезпечує викладання теоретичних курсів вступу до перекладознавства, історії перекладу, порівняльної граматики, порівняльної лексикології, порівняльної стилістики, основ мовної комунікації, особливостей перекладу художнього тексту та спеціальних текстів. Основними напрямами наукових інтересів кафедри є: дослідження в галузі міжмовної та міжкультурної комунікації, вивчення лексичної семантики в асоціативних зв’язках, розробка проблеми художнього перекладу, висвітлення особливостей функціонування різнорівневих мовних одиниць в перекладацькому процесі, розробка та застосування психолого-методологічних прийомів навчання перекладу. Студенти кафедри мають змогу брати участь в всеукраїнських конференціях та конференціях міжнародного рівня. На кафедру приїжджають професори з Київського національного університету імені Тараса Шевченка, з Київського національного лінгвістичного університету, читаючи лекції та проводячи науково-методичні семінари для студентів кафедри. Студенти 4 та 5 курсів мають прекрасну можливість проходити педагогічну практику в провідних закладах загальної середньої освіти міста. Також перекладацьку практику проходять на базі обласної державної адміністрації та надаючи послуги синхронного перекладу на міжнародних конференціях. Спеціальність забезпечується викладанням теоретичних та практичних курсів у складі професорів: доктора філологічних наук професора Гудманяна Артура Ґрантовича, доктора філологічних наук професора Огуя Олександра Дмитровича та доктора філологічних наук професора Левицького Віктора Васильовича, доцентів: кандидата філологічних наук, доцента Бялика Василя Дмитровича, кандидата філологічних наук, доцента Микитюк Ірини Михайлівни, кандидата філологічних наук, доцента Єсипенко Надії Григорівни, кандидата філологічних наук, доцента Івасюк Ольги Ярославівни, кандидата філологічних наук, доцента Куконіної Наталії Анатоліївни, кандидата філологічних наук, доцента Петренко Оксани Дмитрівни, асистентів: Андрусів Наталії Олегівни, Бочана Петра Олеговича, Букатар Богдани Богданівни, Гайдук Олесі Василівни, Демченко Галини Володимирівни, Заплітної Таїсії Вікторівни, Лесінської Оксани Михайлівни, Мироник Наталії Дмитрівни, Шумейко Ольги Володимирівни, Косенко Анни Володимирівни, Минзака Олександра Васильовича. Виконуються перекладацькі проекти за участю студентів разом із провідними видавництвами України, а також згідно укладених угод з ректоратом університету та ОДА. Науковці кафедри тісно співпрацюють із провідними навчальними закладами України; а також з університетами Великобританії, Канади, США, Румунії; із організаціями: Освітній Громадянський Проект, Центральний Європейський Університет, Бритійська Рада, Корпус Миру, з посольством США та Великобританії, предовими міжнародними організаціями.

Кафедра теорії і практики перекладу

Спеціальність німецько-український переклад

Кафедра теорії та практики перекладу (далі кафедра ТПП) була утворена в 2006 році на основі функціонування підготовки спеціалістів з перекладу на кафедрах філологічного спрямування відповідних мов (кафедри англійської мови, кафедри німецької мови та кафедри французької мови).

Мета створення кафедри: забезпечення висококваліфікованих спеціалістів з англо-українського, німецько-українського, підготовлених у вузі акредитації ІУ рівня, для задоволення потреб, які викликані розширенням міжнародних зв’язків та глобалізаційними процесами у народному господарстві, інтенсифікацією міжнародного співробітництва, входження України в міжнародні інтеграційні структури. Кафедра готує перекладачів основної мови та викладачів основної мови. Кафедра забезпечує викладання теоретичних курсів вступу до перекладознавства, історії перекладу, порівняльної граматики, порівняльної лексикології, порівняльної стилістики, основ мовної комунікації, особливостей перекладу художнього тексту та спеціальних текстів. Основними напрямами наукових інтересів кафедри є: дослідження в галузі міжмовної та міжкультурної комунікації, вивчення лексичної семантики в асоціативних зв’язках, розробка проблеми художнього перекладу, висвітлення особливостей функціонування різнорівневих мовних одиниць в перекладацькому процесі, розробка та застосування психолого-методологічних прийомів навчання перекладу. Студенти кафедри мають змогу брати участь в всеукраїнських конференціях та конференціях міжнародного рівня. На кафедру приїжджають професори з Київського національного університету імені Тараса Шевченка, з Київського національного лінгвістичного університету, читаючи лекції та проводячи науково-методичні семінари для студентів кафедри. Студенти 4 та 5 курсів мають прекрасну можливість проходити педагогічну практику в провідних закладах загальної середньої освіти міста. Також перекладацьку практику проходять на базі обласної державної адміністрації та надаючи послуги синхронного перекладу на міжнародних конференціях. Спеціальність забезпечується викладанням теоретичних та практичних курсів у складі професорів: доктора філологічних наук професора Кияка Тараса Романовича, доктора філологічних наук професора Огуя Олександра Дмитровича, доктора філологічних наук професора Левицького Віктора Васильовича, доцентів: кандидата філологічних наук, доцента Король Антоніни Анатоліївни, кандидата філологічних наук, доцента Олексишиної Лариси Георгіївни, кандидата філологічних наук, доцента Осовської Ірини Миколаївни, асистентів: Аузяк Галини Тодорівни, Сеник Галини Іванівни, Холодової Аліни Анатоліївни. Виконуються перекладацькі проекти за участю студентів разом із провідними видавництвами України, а також згідно укладених угод з Чернівецьким Краєзнавчим музеєм. Науковці кафедри тісно співпрацюють із провідними навчальними закладами України; а також з університетами Великобританії, Канади, США, Румунії; із організаціями: Освітній Громадянський Проект, Центральний Європейський Університет, Бритійська Рада, Корпус Миру, з посольством США та Великобританії, предовими міжнародними організаціями, Гете-інститутом. Також на кафедрі працюють лектори з Австрії і Німеччини, ділячись досвідом із викладачами кафедри та збагачуючи знання студентів про країни Європи, навчання та освіту в цілому в університетах за кордоном.








Схожі:

Кафедра теорії І практики перекладу iconТеорії та практики перекладу
Перелік публікацій викладачів кафедри теорії та практики перекладу Чернюк Ніни Іванівни
Кафедра теорії І практики перекладу iconТеорії та практики перекладу
Перелік публікацій викладачів кафедри теорії та практики перекладу
Кафедра теорії І практики перекладу iconКафедра теорії та практики перекладу Сумду кафедра германської філології Сумду 3 в I т про ІХ всеукраїнську наукову конференцію «Методологічні проблеми сучасного перекладу»
Алежної країни. У сумському державному університеті проводиться значна робота по забезпеченню підготовки перекладачів англійської...
Кафедра теорії І практики перекладу iconКафедра: теорії І практики перекладу германських І романських мов
Застосування стилістичних позначок у французьких словниках до рівня вишуканої мови
Кафедра теорії І практики перекладу iconСписок магістерських робіт кафедри теорії та практики перекладу
Макаров С. О. «Лексико-семантичні особливості перекладу дипломатичної термінології»
Кафедра теорії І практики перекладу iconРобоча програма «Переддипломний семінар» для студентів 5 курсу інституту мов світу зі спеціальності "Переклад" (за вимогами кредитно-трансферної системи)
Предметом курсу є сучасні проблеми теорії І практики перекладу, закономірності перекладу текстів різноманітних жанрів, особливості...
Кафедра теорії І практики перекладу iconКафедра: теорії І практики перекладу германських І романських мов
...
Кафедра теорії І практики перекладу iconРобоча програма з переддипломного семінару для студентів 5 курсу (магістрів) інституту мов світу зі спеціальності "Переклад" (за вимогами кредитно-трансферної системи)
Предметом курсу є сучасні проблеми теорії І практики перекладу, закономірності перекладу текстів різноманітних жанрів, особливості...
Кафедра теорії І практики перекладу icon«південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського» Кафедра перекладу І теоретичної та прикладної лінгвістики
Програма вступного випробування з теорії та практики англійської мови для вступу на навчання за
Кафедра теорії І практики перекладу icon«південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського» Кафедра перекладу І теоретичної та прикладної лінгвістики
Програма вступного випробування з теорії та практики англійської мови для вступу на навчання за
Додайте кнопку на своєму сайті:
Документи


База даних захищена авторським правом ©zavantag.com 2000-2013
При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання відкритою для індексації.
звернутися до адміністрації
Документи