Скачати 76.24 Kb.
|
Вимоги до знань і вмінь, які повинен продемонструвати абітурієнт на фаховому вступному випробуванні для здобуття освітньо-кваліфікаційного рівня «Магістр» Вступний іспит з другої іноземної мови покликаний перевірити рівень сформованості мовних, лінгвокраїнознавчих та мовленнєвих навичок абітурієнтів. Необхідні мовленнєві вміння абітурієнтів охоплюють: Читання: • розуміти та вміти перекласти автентичні тексти, пов’язані з професійними темами з підручників, газет, журналів та Інтернет джерел; • усвідомлювати намір автора письмового тексту професійної тематики. Говоріння:
Письмо:
^ передбачають, що абітурієнти повинні мати робочі знання:
Екзамен має виявити, якою мірою абітурієнти оволоділи усною та писемною формами англійської мови. У процесі іспиту вони мають продемонструвати володіння фонетичною, орфоепічною, лексичною та граматичною нормами другої іноземної мови, вміти правильно реалізувати ці норми в різних видах мовленнєвої діяльності та в різних комунікативних ситуаціях. Фаховий вступний іспит з другої іноземної мови складається з:
Читання іноземною мовою як комунікативне уміння та засіб спілкування є важливим видом мовленнєвої діяльності. Читання є рецептивним видом мовленнєвої діяльності, який включає техніку читання і розуміння того, що читається. Читання тексту іноземною мовою демонструє фонетичну та лексичну компетенції абітурієнтів. Переклад — відтворення оригіналу засобами іншої мови із збереженням єдності змісту і форми. Ця єдність досягається цілісним відтворенням ідейного змісту оригіналу в характерній для нього стилістичній своєрідності на іншій мовній основі. Шлях до досягнення такої єдності не лежить через встановлення формальних відповідників. Зіставлення засобів різних мов, навіть найбільш віддалених, можливе лише шляхом зіставлення функцій, які виконують різні мовні засоби. Тому точність перекладу полягає у функціональній, а не формальній відповідності оригіналу.
Реферування – виклад основного змісту документа (статті, книги) у короткій формі чи складання його резюме Основні вимоги до резюме:
Отже, реферування газетної статті – це скорочений виклад змісту первинного документа з основними фактичними відомостями і висновками. Воно повинно мати повну змістову й частково формальну залежність від первинного документа. У результаті реферування семантичні особливості тексту оригіналу подаються в максимально ущільненому вигляді без інтерпретації чи критичних зауважень.
Наукова робота – це самостійно виконане наукове дослідження тієї чи іншої проблеми, яке відповідає науковим принципам, має певну структуру, містить результат власного і власні, висновки, її якість може бути визначена за такими критеріями: актуальність обраної теми; науковість, повнота розкриття теми, аргументованість висновків; елемент творчості; стиль, грамотність. Тому розповідаючи про свою наукову роботу абітурієнт повинен чітко сформулювати тему свого дослідження іноземною мовою, зазначити актуальність, мету, завдання, матеріал, об’єкт, предмет та методи дослідження, вміти обґрунтувати новизну та цінність роботи, описати її структуру, коротко окреслити основні висновки, навести приклади досліджуваного явища, процитувати думки науковців, які працювали над дослідженням даної теми, що вдалося вирішити, які питання потребують подальшого опрацювання. Бесіда про наукову роботу повинна засвідчити теоретичні знання абітурієнта зі спеціальності, навички узагальнення та обґрунтування. Мовлення абітурієнта повинне бути точним, чітким, зрозумілим й позбавленим подвійного тлумачення. ЗРАЗОК ^ вступного випробування для здобуття освітньо-кваліфікаційного рівня «Магістр»
КРИТЕРІЇ оцінювання відповідей абітурієнтів на фаховому вступному випробуванні для здобуття освітньо-кваліфікаційного рівня «Магістр» зі спеціальності «Французька / німецька мова та література» Відповідь оцінюється предметною комісією за 200-бальною шкалою. Відповідь оцінюється у 175-200 бали, коли абітурієнт продемонстрував високий рівень володіння лексико-граматичним матеріалом; показав своє вміння визначати, систематизувати та аналізувати мовні явища; адекватно використовував англійську мову в ситуаціях усного спілкування; виразно прочитав та коректно переклав автентичний фаховий текст, вірно інтерпретував зміст і деталі тексту; правильно переклав і реферував англійською мовою наукову статтю; логічно структурував свою відповідь про наукову роботу і навів відповідні приклади; швидко реагував на запитання викладача, зміг висловити своє ставлення до запропонованої проблематики; допустив не більше 1-3 мовних помилок та виправив їх самостійно. Відповідь оцінюється у 150-174 бали, коли абітурієнт показав добре володіння лексико-граматичним матеріалом; показав достатні вміння визначати, систематизувати та аналізувати мовні явища; адекватно використовував англійську мову в ситуаціях усного спілкування; правильно реагував на запитання викладача; досить виразно прочитав та вірно інтерпретував автентичний текст; правильно переклав і реферував англійською мовою наукову статтю; послідовно структурував свою відповідь про наукову роботу; допустив не більше 1-5 мовних помилок, які самостійно виправив, та 1-3 помилки, які виправив викладач. Відповідь оцінюється у 124-149 балів, коли абітурієнт показав задовільне володіння лексико-граматичним матеріалом; не повністю розкрив зміст питання; не завжди швидко і правильно реагував на запитання викладача; не досить виразно прочитав текст, помилявся у перекладі; неточно реферував газетну статтю; не зовсім логічно структурував свою відповідь про наукову роботу і не навів прикладів; допустив близько 10-12 мовних помилок. Відповідь оцінюється у 0-123 балів, коли абітурієнт показав незадовільне володіння лексико-граматичним матеріалом; не розкрив зміст питання; неправильно і повільно реагував на запитання викладача; невиразно прочитав фаховий текст; не переклав і не зробив резюме наукової статті; не структурував логічно свою відповідь про наукову роботу і не навів прикладів; допустив велику кількість мовних помилок. Програму затверджено на засіданні предметної комісії кафедри англійської мови факультету іноземних мов Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича (протокол № 2 від 28.02.2012) Голова предметної комісії В. В. Архелюк |